Premium

Získejte všechny články mimořádně
jen za 49 Kč/3 měsíce

Hra o trůny si zasloužila péči i v češtině, nyní ji konečně dostane

  8:53
Knižní předloze kultovního seriálu Hra o trůny se postupně dostává nového překladu. Stejně jako každá změna i tato s sebou přinesla novinky, se kterými se někteří fanoušci těžko smiřují. Jenže po ní volal sám autorův agent.
Spisovatel George R. R. Martin

Spisovatel George R. R. Martin | foto: Richard Klíčník

Talent a potenciál spisovatele George R. R. Martina pro český trh objevilo už v devadesátých letech nakladatelství Talpress, které ještě donedávna platilo za autorova dvorního nakladatele v České republice.

Do hry pak vstoupil Martinův agent a rozhodl se nabídnout práva k sáze Píseň ledu a ohně nakladatelství Argo, jež na nabídku kývlo. Navazujícího příběhu Rytíř Sedmi království se totiž prodalo na dnešní dobu výjimečných osmnáct tisíc kusů a neutuchající zájem fanoušků o seriál z dílny televize HBO stále platí za nejlepší reklamu.

Motivace tu však byla ještě jedna. Už několik let sílil mezi literárními odborníky i částí fanoušků pocit, že si příběhy ze Západozemí zaslouží lepší péči a hlavně překlad, vysvětluje odpovědný redaktor Richard Klíčník. A přidává se k němu i Gabriela Blahová z fanouškovského webu Ice & Fire.

„Diskuse o ‚kvalitách‘ původního překladu se táhnou už řadu let. Já osobně jsem si nový překlad přála dlouho,“ vysvětluje. Podotýká však, že ne každý čtenář si chyb u první verze mohl všimnout. „Jestli je však někdo vnímavý a čeština mu nedělá problémy, tak se nejednou zarazil,“ míní Bláhová.

Změna byla potřeba

Mezi nejskloňovanější výtky směrem k překladu Hany Březákové, která na otázky MF DNES nereagovala, patřila nekonzistentnost, zaměňování pojmů, kostrbatá souvětí, nepřirozený slovosled nebo poangličťování českých frází. 

Například lze v knihách najít zaměňování kloubů prstů za kotníky, slovesa vykřiknout za plakat, jednoduché otázky „předáš jim“ za „dojedeš jim předat“ a tak dále. Nikdy nevysvětlené (ač mnohokrát omluvené) rozhodnutí, kdy se ve čtvrtém díle začala překládat do češtiny jména postav a jiné názvy, bylo posledním hřebíčkem do pomyslné rakve.

Hra o trůny

nový překlad Michaly Markové

„Měli bychom vyrazit zpátky,“ naléhal Gared, když na okolní lesy začala padat tma. „Ti zdivočelí jsou mrtví.“

„Bojíš se mrtvých?“ zeptal se ser Waymar Royce s náznakem úsměvu.

Gared mu na vějičku neskočil. Byl starý, padesátka už mu minula a takových bezvýznamných lordů viděl za život spousty. „Kdo je mrtvý, ten je mrtvý,“ poznamenal. „S mrtvými se trápit nemusíme.“

„Takže jsou vážně mrtví?“ zeptal se Royce tiše. „Jaký máme důkaz?“

„Will je viděl,“ řekl Gared. „A jestli on říká, že jsou mrtví, mně to jako důkaz stačí.“

Zdroj: Argo

Hra o trůny

původní překlad Hany Březákové

Měli bychom se vydat zpátky,“ zamumlal Gared, když les kolem nich začal tmavnout. „Ti divocí jsou mrtví.“
„Ty máš z mrtvých strach?“ zeptal se ho ser Waymar Roycem s mírným náznakem úsměvu.
Gared na jeho uštěpačnou poznámku nereagoval. Byl to starý muž, po padesátce, a viděl už odcházet a přicházet mnoho urozených pánů. „Mrtví jsou mrtví,“ utrousil jen. „Od mrtvých raději dál.“
„Opravdu jsou mrtví,“ zeptal se Royce tiše. „Jaký důkaz o tom máme?“
„Will je viděl,“ odpověděl Gared. „Když Will říká, že jsou mrtví, je to pro mě dostatečný důkaz.“

Zdroj: Talpress

Varianta zredigovat původní překlad tak pro Argo nepřipadala v úvahu. Vytvořil se proto asi desetičlenný tým tvořený zaměstnanci nakladatelství, fanoušky a hlavně třemi překladateli – Michalou Markovou, Dominikou Křesťanovou a Petrem Kotrlem.

„Nejzásadnější změny byly systémové. Rozhodli jsme se transkribovat fiktivní jazyky, zejména dothračtinu. V češtině totiž platí pravidlo, že jazyky, které mají jiné písmo, nebo písmo nemají, přepisujeme tak, aby nám byly co nejbližší,“ ujasňuje Marková, proč oblíbená hrdinka Khaleesi je ve skutečnosti Chalesi. Sama Marková pak ještě zabojovala o přechylování ženských příjmení. „To je věc, která v češtině stále funguje. Je to gramatický prvek, který začleňuje slova do vět, a já bez něj překládat neumím,“ říká o inovaci, která vzbuzovala u fanoušků na diskusním fóru Ice & Fire asi největší nespokojenost. 

Marková pak zpětně lituje rozhodnutí ponechat v knize titul „sera“, který v češtině nevyvolává správné konotace. Celý tým tak postupně začal rozšiřovat a upravovat tabulku názvosloví ze světa George R. R. Martina, jejíž základy položili fanoušci. V současné chvíli obsahuje přes dva a půl tisíce výrazů.

„Změny ani úpravy neděláme z nějakého rozmaru, primárně se snažíme co nejlépe vystihnout originální text. Tam, kde se to v původním překladu povedlo, nic neměníme,“ říká Marková. Pokud nikdo týmu okolo ságy nevymaže pracně vytvořenou tabulku, mohou se fanoušci těšit i na překlad dalších částí, které bude od nynějška vydávat nakladatelství Argo. Uvedený krátký výňatek z knihy je důkazem, že to bude jen dobře. Čeština totiž znovu zní jako čistokrevná čeština, a ne její poangličtělá příbuzná.

  • Nejčtenější

Zemřel Vlastimil Harapes. Baletní mistr Národního divadla i českých filmů

15. května 2024  15:44,  aktualizováno  17:20

Ve věku 77 let zemřel tanečník a herec Vlastimil Harapes. Dlouhá léta byl sólistou baletu Národního...

Plné divadlo i bazilika. Nad rakví Postlerové mluvila dcera, Töpfer i Šťastný

14. května 2024,  aktualizováno  14:13

S herečkou Simonou Postlerovou se v prostorách Divadla na Vinohradech rozloučili kolegové i...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

RECENZE: Kdo může soudit falešnou Svatou? Nejlepší dar pro Bohdalovou

19. května 2024  21:35

Premium Ošidil se, kdo premiérové drama ČT Svatá vzdal kvůli anotaci sdělující, že hrdinka v podání Jiřiny...

Kolegové se po mně vozili, ale zpětně jsem za to vděčný, říká Filip Kaňkovský

14. května 2024

Premium Kvůli vrozené oční vadě se stal prototypem záporňáků. Seriál Zoo však spektrum jeho rolí obohatil...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

Bohdalová a Stašová spolu ve filmu? To by nefungovalo, říká režisér Strach

20. května 2024

Rozstřel Pravda a láska. Dvě zásadní témata nového filmu Svatá s Jiřinou Bohdalovou v hlavní roli. Snímek...

VIDEO: Druhý Rod draka hlásí válku. Jednu na obrazovce a druhou za ní

21. května 2024  12:30

Konec léta 2022 se nesl ve znamení takzvané „streamovací války“. Tehdy se totiž téměř současně...

KOMENTÁŘ: Pozor, v Hamletovi běhá duch! Absurdní trend ponižuje umění

21. května 2024

Premium Zažíváme dobu vskutku pořádně praštěnou. Na jedné straně se umělci předhánějí v nápadech, jak...

VIDEO: Se Zlatou lýrou se vrátili Kubišová, Kryl, Matuška, Gott i Pilarová

20. května 2024  16:45

V pražském divadle Hybernia hostoval soubor nitranského Divadla Andreja Bagara s muzikálem Zlatá...

RECENZE: Furiosa není tak zběsilá jako Max, ale neméně šílená

20. května 2024

Premium Film Šílený Max: Zběsilá cesta z roku 2015 byl...zběsilý a šílený. Ultimátní filmový thrash metal....

Nejhorší noční můra, řekla žena, která v botě syna objevila cizí AirTag

Mého syna někdo sleduje. S takovým pocitem několik týdnů žila žena z Floridy poté, co na svůj iPhone začala dostávat...

Zemřel Vlastimil Harapes. Baletní mistr Národního divadla i českých filmů

Ve věku 77 let zemřel tanečník a herec Vlastimil Harapes. Dlouhá léta byl sólistou baletu Národního divadla. Zahrál si...

Anální sex je výzva. Nejvíc tabu je však v Česku jiná praktika, říká průzkum

Erotické hračky nepředstavují podezřelou exotiku, v ložnicích jsou jako doma. Ostatně jako masturbace. I orální sex....

Svěrák se na mě nedíval jen jako na hezkou buchtu, říká Radka Pavlovčinová

Jan Svěrák ji vidí jako robotku. Radka Pavlovčinová v nové hře filmového a teď už i divadelního režiséra hraje umělou...

Zásnubní šaty elegantní princezny. Spustily Kate efekt, návrhářku zničily

Seriál Když si jeho šaty oblékne některá z členek královské rodiny, obvykle to každý návrhář oslavuje jako životní úspěch....