ilustrační snímek

ilustrační snímek | foto: Profimedia.cz

Sexy v dětské velikosti. Čínské ženy podlehly novému módnímu trendu

  • 21
Dospělé ženy zkoušejí oblečení dětské velikosti. To je aktuální módní vlna, která se valí sociálními sítěmi mezi Číňankami. Stačí si pořídit snímek v oblečení z dětského oddělení oblíbené japonské značky pro děti a cítí se být cool.

Například jen na čínské sociální platformě Weibo nasbíral hashtag „dospělí zkoušející dětské oblečení z Uniqlo“ 680 milionů zhlédnutí. Trend vyvolal debatu nejen kvůli hlášeným případům zničeného oblečení, ale také kvůli obavám, že ilustruje nezdravou posedlost hubeností mezi některými čínskými ženami, napsal server BBC.

Most nad podbřiškem je po mezeře mezi stehny dalším měřítkem krásy

Před lety čínským internetem hýbala například také takzvaná „pupíková výzva“, kdy se ženy snažily zkřížit ruce za zády, obkroužit pas a dotknout se pupíku, aby ukázaly, jak moc jsou hubené. Jindy zase čínské ženy umisťovaly na sociální sítě fotografie s listem papíru velikosti A4 přitisknutým na výšku na břicho. Cílem bylo, aby se za papírem, který má na šířku 21 centimetrů, skryl celý pas.

“能穿得下童装的就是辣妹!” #成人试穿uniqlo童装

最近BM露腰风正热,中国网红开始掀起试穿Uniqlo童装热潮,更在网络上发布了不少“童装搭配攻略”。这种爱美行为不仅多数试穿后不买,还导致童装被硬撑或沾上化妆品,使试穿后的童装最终被沦落为瑕疵品售卖。

这种令人困扰的行为,使微博话题“#成人试穿优衣库童装”迅速在网络上引发热议。由於过去一直以来都有顾客有这方面的需求,因此北京Uniqlo店员表示并不会因此禁止成人试穿童装,但会建议顾客选择适合自己的码数,避免损坏商品。

#小编呼吁大家勿随意试穿童装哦
@uniqlomyofficial 成年女装区
https://www.uniqlo.com/my/en/women

————订阅一下嘛 ————
我们的FB:
https://www.facebook.com/jiuzyoung
我们的IG: https://www.instagram.com/jiuzyoung
我们的Tele: https://t.me/jiuzyoung
我们的小红书:https://bit.ly/jiuzyoung
#淘宝 #taobao #promotion #malaysia #待购清单 #购物车
#就酱young

10. března 2021 v 11:57, příspěvek archivován: 18. března 2021 v 11:36

Tyto výzvy jsou na čínských sociálních sítích tak časté, že existují jejich různé kategorie. Například fotografie dospělých žen v dětském oblečení japonské oděvní značky zapadají do takzvaného stylu BM, který byl pojmenován podle italské značky Brandy Melville, jejíž standardní velikosti obvykle odpovídají těm nejmenším od jiných výrobců. Styl BM se zakládá na estetice módy pro dospívající, zahrnuje například zkrácené topy, úzké džíny a krátké sukně a získal na popularitě loni, kdy Číňanky začaly sdílet fotografie v oblečení této značky s hashtagem „otestuj, zda můžeš nosit BM styl“.

Kche Chan, čínská psycholožka ze singapurské technologické univerzity Nanyang, tvrdí, že čínská média mají sklon ukazovat „velmi hubené dívky“ a veřejnost upřednostňuje ty ženské celebrity, které jsou extrémně štíhlé. „Existuje i čínské pořekadlo, že dobrá žena nesmí mít přes sto ťinů, což odpovídá padesáti kilogramům,“ vysvětluje Kche Chan. „Ženy, které váží víc, jsou považovány za líné a má se za to, že jim chybí sebedisciplína. Některé ženy uvěří, že by to mohlo mít negativní dopad na jejich sňatkové šance,“ dodává Kche Chan.

Ale i v Číně lze pozorovat opačné tendence. Výrobce spodního prádla Neiwai například loni přišel s bodypozitivní reklamní kampaní. Tento měsíc se zas slavná čínská herečka Čang meng na sociálních sítích svěřila, že musela vyhledat lékařskou pomoc poté, co si na udílení cen vzala šaty s těsným korzetem, který jí způsobil velké bolesti mezi žebry.