- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
je to moc hezky ani jsem nevedela ze bydli v americe uz sedm let
Paní se zdá zajímavá. Jen na tak krásně pokládané otázky (skutečně moc pěkný styl zpovídání) mohla jako spisovatelka odpovědět nějak líp, vtipněji, nevím, jak bych to napsala, Prostě mi dvouvěté odpovědi přijdou na spisovatelku málo, takhle odpovídají spíš fotbalisti. Ale to nemyslím nijak ve zlém, to je jen můj dojem, někomu jinému třeba stručnost vyhovuje. Ale teď je to jediná osoba, o které vím, že se přestěhovala do Nizozemských Antil, taková dálka, musí být kurážná.
Souhlasím s vámi Jindro, také mi paní spisovatelka přijde jako zajímavá osobnost. Navíc kurážná, splnila si sen o kterém spousta lidí jen sní a nikdy ho neuskuteční - vytvořila si nový domov v krásné exotické krajině tak daleko od své rodiny a známých. Je pravda že odpovědi nejsou až tak obsáhlé, ale do běžného rozhovoru by se to snad ani nehodilo. Nejde o literální dílo a tak je snad přiměřená stručnost na místě. Rozhodně byl pro mě celý rozhovor velice zajímavý. Děkuji tímto oběma spisovatelkám - zpovídající i zpovídané.
No nazdar, povídání o komárech mě zděšilo, ještě že se mě to netýká. Mně stačí jeden pijavka za noc a jsem na nervy. Tohle jí nezávidím. Ale jinak to může být fakt exotika.
Mně jeden komár zkazil dovolenou, doufám, že to nebyl ten váš, Radko
Líbí se mi černobílá fotografie. Já pořád říkám, že barva není podmínka pro pěknou fotografii. Přimlouvám se za častější zařazování nebarevných fotek. A paní spisovatelku do Antil zdravím, musí mít kuráž, když se rozhodla žít tak z dosahu Čech.
Neznala jsem ji do chvíle, než si mi do rukou dostaly její překlady jakýchsi slaboduchých detektivek ze španělštiny. Jelikož jsem tak neohrabaný překlad ještě neviděla, podívala jsem se do tiráže. Psychicky jsem nevydržela a napsala vydavateli do Akcentu v Třebíči, ten mě ovšem sebejistě ubezpečil, že paní je erudovanou autorkou. No, tak asi jo ...
Zajímalo by mě zda autorka tohoto příspěvku četla originál, když překlad psychicky
nevydržela, myslím si, že sotva.
Má zajímavý styl psaní a široký záběr. Nechápu, proč neuvedli její nejznámější knihy, třeba Okno plné strachu o šikaně v dětském kolektivu.
Ano, tato knížka měla být zmíněna. Moje dcera ji četla a zanechala v ní dojem. Ve škole právě šikanu aktuálně řešili, tak o knížce hodně přemýšlela. Mám hrůzu, že by něco takového měla moje dcera prožít.
Paní Nachtmanová musí být odvážná ženská. Takto razantně změnit podnebí, to chce už pořádný důvod. Určitě ho měla, ale je to trošku z ruky ne? :)
Líbí se mi, že i v té dálce píše příběhy z našeho prostředí.
Neznám nikoho, kdo by žil zrovna v Nizozemských Antilách, ale musí tam být krásně. Jsou to zřejmě subtropy a ustálené počasí. To je můj sen. Ale ani dovolená mi tam nehrozí. Tak aspoň o tom číst, to neškodí.