Nabokov uměl psát román i na bidetu. Rozloučil se tak s ruštinou

  14:52aktualizováno  14:52
Skutečný život Sebastiana Knighta není nejzářnějším dílem spisovatele Vladimira Nabokova. Českého překladu se mu navíc dostává až nyní. Přesto je nejméně ve dvou ohledech zásadním milníkem v jeho literární tvorbě.

Vladimir Nabokov | foto: Muzeum Vladimira Nabokova

Zaprvé jde o vůbec první příběh, který Nabokov sepsal v angličtině. Uvědomoval si totiž, že skupina jeho potenciálních čtenářů, ruských emigrantů, která přišla do Evropy po převzetí moci bolševiky, se pomalu začíná rozptylovat. Bylo tak na čase oslovit nové čtenáře ovládající angličtinu, kteří by knihu kupovali. „Loučení s ruštinou a pronikání do nového jazyka, v němž se mu později podařilo vytvořit svébytnou kvalitu obdivovanou rodilými mluvčími, bylo traumatizující, jenže selhání nepřipadalo v úvahu,“ stojí v doslovu Zuzany Válkové. Její slova potvrzují i vzpomínky Nabokovova okolí, kterému autor dával pro kontrolu rukopis číst.

Vypravěčem příběhu je nevlastní bratr spisovatele Sebastiana Knighta vystupující pod iniciálou V. Ten se snaží sepsat biografii, ve které by jej co nejpřesněji vystihl a hlavně poznal, co byl ve skutečnosti zač. Vydává se za jeho přáteli, vyvrací nepravdy z jiné biografie a neodbytně pátrá po jeho poslední milence. Až se pomalu sám stává Sebastianem Knightem. Netřeba však prozrazovat více.

Konečně v češtině

Druhá věc, která činí Skutečný život Sebastiana Knighta v Nabokovově tvorbě tak zásadním, je právě náročná doba, ve které vznikal. Nabokov těch 170 stránek sepsal v tuhé atmosféře předválečné Evropy, na přelomu let 1938 a 1939, tedy těsně před útěkem do Spojených států amerických. Román vznikal v koupelně, kde mu jako stůl posloužilo cestovní zavazadlo položené přes bidet. Vydání se kniha dočkala až v roce 1941.

S českým překladem přichází nakladatelství Paseka až nyní čistě z časových důvodů. Vydání kompletního díla Vladimira Nabokova není záležitostí několika let. Šlo o soustavnou a pečlivou spolupráci překladatele Pavla Dominika a redaktora Milana Macháčka. Ten bohužel loni v květnu zemřel. Bylo tak třeba najít člověka, který jeho práci převezme. Stala se jí Eliška Davidová. V nejbližší době Paseka plánuje ještě vydání nového překladu knihy Lužinova obrana a do budoucna se počítá i s dalšími díly.


Nejčtenější

POSLEDNÍ DOJMY: Seriál Hra o trůny skončil. Jak, to už není důležité

Z finále seriálu Hra o trůny

Představa, že ve stejném okamžiku miliony lidí na celé světě zklamaně vyhrkly: „A to má být všechno?!“, je svým...

Eurovizi vyhrál favorizovaný Nizozemec, Lake Malawi skončili jedenáctí

Duncan Laurence z Nizozemska ve finále Eurovize 2019.

Příští ročník Eurovize se díky vítězství Duncana Laurence bude konat v Nizozemsku. Česká kapela Lake Malawi si vedla...

GLOSA: Madonna v Eurovizi? Naživo dost ostuda, ze záznamu úplný výsměch

Madonna jako host na finále Eurovize 2019 v Tel Avivu

Ještě několik dní před vysíláním sobotního finále letošní Eurovize nebylo jisté, zda americká zpěvačka Madonna v Tel...

RECENZE: Bohdalová s Hádkem se octli v Kleci. A tam jsou nejsilnější

Jiřina Bohdalová a Kryštof Hádek ve filmu Klec

K čistému thrilleru chybělo – či spíše přebývalo – jen málo. Ale za dramaturgickou nejistotu Klece, kterou Česká...

Martin se zastal scenáristů Hry o trůny. V knihách slibuje jednorožce

Spisovatel G. R. R. Martin na snímku z letošního dubna, kdy překvapivě...

K ostře sledovanému finále poslední řady seriálu Hra o trůny se vyjádřil i sám spisovatel G. R. R. Martin na svém...

Další z rubriky

Prchavý čas světla. Ožívá žárlivý Man Ray a jeho milenka Lee

Zvětšenina snímku od Man Raye, na kterém je Lee Millerová (výstava v National...

Fotografka Lee Millerová byla dlouholetou milenkou světoznámého umělce Man Raye. To se tak nějak ví. Román Prchavý čas...

John Irving nevyšel, tak přivážíme nobelisty, říká dramaturg Světa knihy

Básník a dramaturg knižního veletrhu Svět knihy Guillaume Basset

Na Svět knihy přijíždějí dva nobelisté – Herta Müllerová a Mario Vargas Llosa. Do Česka se je povedlo dostat...

S autorem předlohy Hry o trůny jezdíme za fanoušky, líčí Tad Williams

Klasik fantasy Tad Williams

Nebýt amerického spisovatele Tada Williamse, možná by George R. R. Martin nikdy nestvořil knižní předlohu populárního...

Najdete na iDNES.cz