Farní kostel svatého Michaela v Abergele v Severním Walesu (3. října 2012)

Farní kostel svatého Michaela v Abergele v Severním Walesu (3. října 2012) | foto: Profimedia.cz

Velšská hospoda se přejmenovala do angličtiny, místní ji teď chtějí bojkotovat

  • 8
Obyvatelé velšského města Abergele v hrabství Conwy se bouří proti změně názvu své oblíbené hospody. Místním se nelíbí, že namísto tradičního velšského názvu Pen-y-Bont majitelé přistoupili ke spornému překladu do angličtiny. Místní dokonce nabádají, aby lidé podnik nesoucí nové označení bojkotovali.

Místní vnímají rozhodnutí majitele za naprostou ostudu. Tomu kvůli tomu ale hrozí, že přijde o značnou část tržeb. Obyvatel města Dylan Rhys Jones kupříkladu prohlásil, že vyhýbání se tradičnímu názvu znevažuje velšský jazyk, informoval britský portál BBC.

Pen-y-Bont je velšský obecný výraz pro „předmostí“, je to také místní název oblasti a pláže na velšském ostrově Anglesey. Stejný význam má i anglický výraz „bridgehead“, ten je ovšem v podobě The Bridge Head Velšanům proti srsti.

Pivo je Achillovou patou hospod. Výhledově stovku překoná, řekli experti

„Je to nějaký odfláknutý překlad, který je naprosto nepřijatelný. Doufám, že obyvatelé města Abergele budou hlasovat rukama a nohama a do této hospody už nikdy nevkročí. Pen-y-Bont je správný název, ne nějaká směšná anglofonní verze z překladače Google. Je čas tuto hospodu bojkotovat, dokud vlastník nepřijde k rozumu,“ vzkazuje majiteli gastronomického podniku Dylas Rhys.

Podobný názor však mají i další obyvatelé velšského města na severu země. Gareth Bolton změnu názvu označil za krutou. „Je to hrozné. Na konci devatenáctého století bylo v Abergele 16 hospod a všechny kromě Pen-Y-Bont a Gwindy měly anglický název. Proto označení těchto dvou podniků patří do místní kultury, identity a historie,“ přidává se ke kritice Bolton.

Vzpoura je součástí širšího zájmu o zachování tradičních velšských názvů. Někteří místní mají v poslední letech problém s tím, že kromě hospod se přejmenovává i mnoho památek nebo národních parků. Někteří se tomuto fenoménu snaží vzdorovat i peticemi. Řadí se k nim také lingvista Mihangel ap Rhisiart, který od listopadu loňského roku požaduje, aby se historicky významná místa v zemi nesla pouze velšské označení a ohradil se proti kulturnímu tlaku ze strany Angličanů.

Hospodám zánik nehrozí, říká průzkum. Majitelé hledají způsoby, jak lákat hosty

Pomalu se z toho stává i důležitá politická otázka. Velšský poslanec Jeremy Miles říká, že používání velštiny z nich je v některých případech opodstatněné. Zároveň ale dodává, že by měla panovat snaha pravopis sjednotit, pokud je mezi velštinou a angličtinou rozdíl jen v několika mála písmenech.

V praxi by to mohlo znamenat, že by se změnily některé dopravní značky nebo důležité úřední dokumenty. Do úvahy připadá také změna názvu některých významných měst. Cardiff, Swansea nebo Newport, by se kvůli rozdílům mohly přejmenovat na Caerdydd, Abertawe nebo Casnewydd.

Mapy poskytuje © SHOCart a přispěvatelé OpenStreetMap. Společnost SHOCart je tradiční vydavatel turistických a cykloturistických map a atlasů. Více na www.shocart.cz