- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
je to blbost, překladač na facebooku mi dává naprosté nesmysly
příklad fb překladu: "Čítač
bar utopil pod neon zinek rvát unavený lokty blues v černé běží v
kruzích mimo dítě stále pláče, sklenice a já jsem na rádio čtvrté
nejvyšší polici je to pozdě v hlavu vogue,...
Dost dobře nechápu, jak by to vůbec mohlo fungovat, pokud mají jazyky různou větnou konstrukci. Například když máte překládat z němčiny, a musíte čekat na sloveso, které je až na konci věty... zatímco v jiném jazyce by se mělo použít na začátku.
To se tvrdilo i o sklarich s prichodem plastovych hrnku. A hle, nemaji :-D
A co na to IBM? Ti na tom majak posledních 50 let Microsoftu to docela funguje, tam se nedivím.
No, já myslím, že IBM na tom především molo