Česká vlajka nad olympijským ohněm v ruském Soči

Česká vlajka nad olympijským ohněm v ruském Soči | foto: Michal Růžička, MAFRA

Chceme být v angličtině Czechia, oznámí Zaorálek v OSN

  • 836
Česká republika by měla mít v databázi OSN překlady jednoslovného názvu Česko, oznámil v úterý ministr zahraničí Lubomír Zaorálek. Úpravu seznamu oficiálních názvů zemí podle něho ve čtvrtek na schůzi podpoří i ostatní ústavní činitelé.

„Věřím, že schůzka ústavních činitelů se k tomu jasně přihlásí, že chceme, aby byl proveden jeden jasný výklad toho, jak překládat onen krátký název Česko,“ prohlásil Zaorálek. Schůzka ministrů obrany, zahraničí, předsedy vlády, prezidenta a šéfů obou parlamentních komor se bude konat ve čtvrtek od 17 hodin.

V případě, že se všichni ústavní činitelé shodnou, podá Česko takzvanou verbální nótu OSN, v níž požádá o uvedení překladů. „Požádáme o notifikaci v Organizaci spojených národů a do těch příslušných databází požádáme, aby se slovo Česko překládalo jediným možným správným způsobem,“ doplnil ministr.

V angličtině je podle něj správnou variantou výraz Czechia. V databázi OSN má každý stát svůj oficiální politický název, volitelně může připojit také zkrácenou geografickou verzi.

U obou názvů jsou pak uvedeny také odpovídající překlady do šesti oficiálních jazyků OSN - angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny. Česko má v tomto seznamu uvedeny pouze překlady dvouslovného pojmenování, jednoslovný překlad, který je pro užívání praktičtější, chybí.

Vyjasní se situace u českých dresů, míní Zaorálek

„Není pěkná věc, pokud země nemá jasně stanovené symboly, nebo pokud nemá dokonce jasně řečeno, jaké je jméno té země,“ podotkl Zaorálek. Dodal, že při zahraničních cestách se mu někdy stává, že je název Česko komolen. „Nedokázali jsme sdělit světu, že tu v České republice používáme zkrácený název Česko a že existuje podle nás také jediný možný správný překlad,“ prohlásil.

Praktické důsledky tohoto kroku budou podle Zaorálka vidět na sportovních i jiných mezinárodních akcích. „Předpokládám, že pak se příslušným způsobem upraví cedulky na mezinárodních konferencích a třeba že se tím i vyjasní situace na dresech českých reprezentantů,“ uvedl šéf české diplomacie.

Anglický překlad slova Česko - Czechia - již ve svých projevech používá i prezident Miloš Zeman. V roce 2013 při návštěvě Izraele prohlásil, že výraz Czechia zní krásněji a je kratší než chladný název Česká republika.

Podle ministerstva zahraničí panuje kolem užívání zkrácených názvů v cizích jazycích řada mýtů. V angličtině by se podle některých názorů mohl používat spíše výraz Czechlands - doslovně přeloženo České země.

Ministerstvo proti tomu však staví posudek Ústavu pro jazyk český. Ten označuje za správný právě výraz Czechia, který se do angličtiny dostal z latiny, podobně jako Slovakia pro Slovensko nebo Indonesia pro Indonésii.

Česko ve slovenštině, Cechia v italštině, Tschechien v němčině

Angličtina také používala výraz Czechoslovakia, tedy Československo. „Odborně je to argumentované velmi jasně a kvalitně, moc prostoru pro alternativu tam není,“ soudí Zaorálek. Přesto se slovo Czechia zatím příliš neuchytilo, místo ní se často nesprávně používá adjektivum Czech.

V jiných jazycích se různé verze jednoslovného označení České republiky používají běžně. Česko se ujalo se slovenštině, v italštině používají ekvivalent Cechia, španělština má podobné slovo Chequía.

Německým ekvivalentem Česka pak podle odborníků není někdy hanlivě vnímané Tschechei, které v minulosti budilo nelibost zejména starších obyvatel, ale Tschechien.

Měl by jednoslovný anglický název pro Českou republiku znít Czechia?

Hlasování skončilo

Čtenáři hlasovali do 0:00 úterý 19. dubna 2016. Anketa je uzavřena.

Ne
Ne 22139
Ano
Ano 7272
,

Eurovolby 2024

Volby do Evropského parlamentu se v Česku uskuteční v pátek 7. a v sobotu 8. června 2024. Čeští voliči budou vybírat 21 poslanců Evropského parlamentu. Voliči v celé Evropské unii budou rozhodovat o obsazení celkem 720 křesel

Video