Chudý jako český překladatel

  8:23
Z překladatelů literárních děl jsou v Evropě nejhůře placeni překladatelé čeští - spolu s litevskými. Proč tomu tak u nás je?

Lze žít z mýtu o tradiční kvalitě českého překladu? | foto: Profimedia.cz

Překlady a překládání všeho druhu mají v zemi s desítkou milionů obyvatel hovořících menšinovým slovanským jazykem zásadní význam jak informativní, tak kulturní. Však také překlady u nás v současnosti tvoří více než třetinu veškeré vydávané knižní produkce, z čehož asi osmdesát procent tvoří překlady literárních děl.

Jenže: Evropská rada asociací literárních překladatelů (CEATL), která sdružuje překladatelské organizace z dvaadvaceti zemí, vypracovala výzkum a z něho vyplývá, že sociální postavení českých literárních překladatelů je - spolu s překladateli litevskými - vůbec nejhorší v Evropě.

Přitom na první pohled to nevypadá tak zle. Po divokých devadesátých letech, kdy svobodným knižním trhem zmítala živelnost všeho druhu a rychlokvašené či vysloveně amatérské překlady degradovaly nejeden titul na zmetek (někdy nechtěně a smutně humorný), se úroveň překladové produkce v tomto desetiletí zvýšila.

Úděl nelidnatých zemí
Důvody lepšího postavení překladatelů v jiných evropských zemích jsou rozličné. Nejde zdaleka pouze o výši honorářů, přestože v České republice se od devadesátých let zvýšily minimálně, nýbrž o celkové nastavení poměrů. Překladatelé v zahraničí mají lepší smlouvy, větší možnosti získat překladatelské granty, zastávají se jich mocnější profesní organizace, někde mají daňové úlevy (což platilo i v Československu před rokem 1989) či neplatí sociální pojištění.

. Dobrodružství platby

Již tak mizernou mzdu český překladatel občas nedostane vůbec, nebo až po mnoha letech.

Na rozdíl od zemí s mnohamilionovým obyvatelstvem, které hovoří některým ze světových jazyků, nemůže v menších zemích, jakými jsou kupříkladu Slovinsko či Nizozemsko nebo právě Česko, rozhodovat samotný trh - stojí zde proti sobě nutnost zprostředkovávat kulturní hodnoty z jiných (a kulturně a umělecky silných!) jazykových oblastí a omezený počet lidí, kteří za tyto hodnoty "mohou zaplatit“. Vždy v těchto případech musí nastoupit určitý vnější mechanismus.

Zajímavý je z tohoto hlediska příklad Nizozemska. Celkově tam vychází méně překladů než u nás a obecně v Nizozemsku působí také méně literárních překladatelů, kteří se však této činnosti mohou věnovat na plný úvazek.

Existuje tam totiž Nadace pro literaturu, která prostřednictvím komisí efektivně rozhoduje o kvalitě překládaných děl i samotných překladatelů. Pokud se mladý adept této "profese“ dobře zapíše, může se lépe dostat ke grantům a v konečném důsledku tak - na rozdíl od České republiky - vzniká přesněji vymezená profesní skupina. Pravda je, že důvěra v tento mechanismus by u nás byla ohrožena korupčním prostředím (v různém smyslu tohoto slova).

Stejně se nic nenadělá?
Pokud jde o hájení ekonomických zájmů tuzemských literárních překladatelů, je jejich profesní organizace - Obec překladatelů (OP) - prakticky bezmocná a omezuje se na pouhá doporučení: ať už jde o podobu překladatelských smluv či o výši honorářů. Přitom doporučených (a stále ještě nedostatečných) 190 korun za normostranu překladatel málokdy získá; honoráře se stále většinou pohybují kolem 150 korun, ale i méně za normostranu.

V minulé dekádě se obec věnovala především kvalitě překladů. Její soustavné upozorňování na otřesné příklady přineslo kýžený efekt, protože se zjištěných překladatelských a nakladatelských zhůvěřilostí chytala média a příslušní hříšníci měli z ostudy kabát. Nakladatelé jsou nyní rozhodně obezřetnější v tom, komu překlad svěří, a dávají si rovněž větší pozor i na konečný výsledek.

Nicméně podmínkami, za nichž překladatelé pracují, se OP tehdy zabývala minimálně. Po roce 2000 někteří její členové přece jen napřeli na problém pozornost, (ostatně i zmiňovaný výzkum CEATL byl mimo jiné iniciován Alenou Lhotovou, místopředsedkyní OP), avšak kýžený efekt to zatím nepřineslo.

Svaz knihkupců a nakladatelů odmítá s Obcí překladatelů jednat o podobě překladatelských smluv, neboť prý je vše dostatečně ošetřeno autorským zákonem. Změnu tohoto zákona se OP pokoušela iniciovat - opět s nulovým výsledkem. Zdá se, že za nedostatek autority Obce překladatelů, ale i za malý zájem nakladatelství a státních institucí (který se tu v otázce kultury projevuje obecně) může skutečnost, že i tak slabý tlak překladatelské organizace se dostavil pozdě, nadto v OP nadále převažuje názor, že s malými honoráři a celkovou situací "se prostě nic nenadělá“.

Dej, nebo se mě nezbavíš!
Tíha i trapnost situace však nespočívá výhradně v nízkém ohodnocení práce překladatelů. Již tak mizernou mzdu český překladatel občas nedostane vůbec (nakladatel prostě nezaplatí), nebo až po mnoha letech, když o ni usilovně žebrá.

Nakladatelé často jednají s hlavními tvůrci české verze díla coby s druhořadými pomocnými dělníky, s nimiž není příliš třeba dodržovat už tak nevýhodné smlouvy. Je absurdní, aby samotný překladatel věnoval další energii na právní vymáhání svých pohledávek, které jsou z hlediska jeho vynaložené práce a právních nákladů téměř směšné. Autor tohoto článku zná případ zoufalé překladatelky, která se rozhodla svůj honorář vyrvat ze spárů nakladatelství tím, že nocovala ve spacáku před jedním nejmenovaným pražským nakladatelstvím, dokud jí nezaplatilo.

V kolika takových případech očividného nedodržování ujednaných smluv se obec svých překladatelů zastala? Neplyne právě z toho její nedostatečná autorita pro jednání s nakladateli (i s jinými subjekty), kterým daný stav věcí pochopitelně vyhovuje? O nízké prestiži Obce překladatelů svědčí například i to, že ji nikdo neoslovuje, aby posoudila kvalitu překladů či překladatelů děl, na které domácí, ale především zahraniční instituce určité granty poskytují.

Za fakt, že si literární překladatel na plný úvazek vydělá v průměru méně než 8 000 korun měsíčně (pokud mu je nakladatelství vůbec vyplatí), si samozřejmě mohou především sami překladatelé. Jednoduše proto, že jsou za takovou nehorázně nízkou odměnu ochotni pracovat.

Pokud jde o úroveň překladatelského řemesla, nakladatelé z hlediska tržního prostředí většinou nemusí rozlišovat mezi "jen slušným“ a "výborným“ překladem (jak již bylo řečeno, naštěstí již většinou začali rozlišovat mezi překladem špatným a dobrým). "Slušný“ a "výborný“ překlad je pro řadu nakladatelů z praktického hlediska vlastně totéž: za tu první kategorii je nikdo nezkritizuje, kategorie druhá, označující špičkové výkony, je zdlouhavá a přespříliš namáhavá.

Láska hory a překlady přenáší
Pro většinu kvalitních překladatelů je jejich práce tím, co lze označit anglickým "labour of love“ - je to něco, co dělají z lásky k překládanému autorovi, jsou zaujati daným textem a touží ho českému čtenáři zprostředkovat téměř za "jakoukoli cenu“.

Pokud se takový překladatel přece jen zapře a trvá na tom, aby jeho práce byla patřičně oceněna, nakladatel si stále může vybírat z davu jiných, kteří překlad za stanovených podmínek přijmou. Univerzity každoročně chrlí dostatečné množství absolventů, kteří touží po tom, aby si své jméno přečetli v tirážích knih, a jsou ochotni pracovat za naprosto směšné honoráře. A na konečném „ekonomickém“ výsledku nakladatelova "produktu“ se často - jak bylo naznačeno výše - sázka na překladatelský "slušný“ průměr prakticky neprojeví.

To vše nakonec vede k tomu, že se literární překlad vnímá jako téměř dobročinná aktivita s jistým nádechem mučednictví (děláme "kulturu“, tak musíme přinášet oběti), nebo naopak k pocitu, že jde o činnost, kterou může dělat každý, kdo zvládne nějaký cizí jazyk. Nestačí, když si překladatelé sami budou říkat, že je to vysoce odborná a značně namáhavá práce, k níž je potřeba rozsáhlého vzdělání a zkušeností. Je třeba, aby jakožto profesní skupina navenek hájili literární překlad coby kvalitní řemeslo, které si zaslouží odpovídající ohodnocení.

Tento obor přece nemůže žít pouze z uměle udržovaného mýtu o tradiční kvalitě českého překladu, neboť vynikajících literárních překladatelů, kteří se rodí jen díky soustavné překladatelské práci, bude za nynějších podmínek nutně ubývat.

Vstoupit do diskuse (6 příspěvků)

Mise Artemis II testuje, jestli lidstvo pořád umí velké věci, řiká expert

Nejčtenější

Osvobodili jsme Maďarsko, slaví Magyar. Má ústavní většinu, Orbán prohrál

Péter Magyar, vůdce maďarské opoziční strany Tisza, mává v Budapešti státní...

Maďarská opoziční strana Tisza získá ve 199členném parlamentu ústavní většinu, vyplývá z neúplných výsledků parlamentních voleb. Současný premiér Viktor Orbán už večer uznal porážku a blahopřál...

Skončí celá civilizace, napsal Trump. Avizuje významný moment světových dějin

Sledujeme online
Americký prezident Donald Trump hovoří s novináři v tiskovém sále Jamese...

Americký prezident Donald Trump na své sociální síti pohrozil zničením celé jedné civilizace, pokud Írán nepřistoupí na dohodu. S odkazem na své dřívější ultimátum napsal, že se dnes večer (v noci na...

Na Špicberkách zemřel polárník Jakeš. Tělo našli v ledovcové trhlině

Polárník a cestovatel Miroslav Jakeš

Na norském souostroví Špicberky zemřel český polárník Miroslav Jakeš. Jeho úmrtí potvrdily úřady, které dříve informovaly o pátrání po českém lyžaři. Cestovatelovo tělo našli záchranáři v ledovcové...

Auto na šrot, traktor s utrženými koly. Střet audi se zetorem byl mimořádně tvrdý

Náraz byl tak silný, že se utrhla kola traktoru i valníku. Po střetu skončilo...

Vážná dopravní nehoda se v pondělí po poledni stala na silnici nedaleko Jindřichova Hradce ve směru na Lodhéřov. Podle prvotních informací tam řidič audi začal předjíždět jiné vozidlo a přitom...

USA a Írán souhlasí s příměřím. Naprosté vítězství pro nás, řekl Trump

Sledujeme online
Prezident Donald Trump během slavnostního uvedení do úřadu ministra pro vnitřní...

Americký prezident Donald Trump a Írán odsouhlasili pákistánský návrh na dvoutýdenní příměří. Došlo k tomu zhruba hodinu a půl před tím, než vypršelo ultimátum, které dal Trump Íránu a ve kterém...

Trend přirozené chůze sílí. Známá barefootová značka mění majitele

Společnost Premium Barefoot přebírá značku a e-shop naBOSo.cz. (10. dubna 2026)

Společnost Premium Barefoot přebírá značku a e-shop naBOSo.cz a posiluje svou pozici na trhu s barefoot obuví. Převzetí má posílit růst firmy v segmentu, který dlouhodobě těží z rostoucího trendu...

14. dubna 2026

Skok v boji s rakovinou i roztroušenou sklerózou. Vakcína na smrtící virus je blíž

Premium
Virus Epsteina–Barrové, známý též jako lidský herpesvirus 4 nebo EB virus, je...

Infikuje 95 procent lidské populace a stojí za mnoha typy rakoviny, infekční mononukleózou, chronickým únavovým syndromem i autoimunitními nemocemi, jako je roztroušená skleróza. Řeč je o viru...

14. dubna 2026

Policie hledá čtrnáctiletou dívku z Pelhřimovska, ze školy domů se nevrátila

ilustrační snímek

Policie České republiky pátrá po čtrnáctileté dívce, která zmizela v pondělí odpoledne v obci Senožaty. Podle dostupných informací odešla po skončení vyučování ze školy, domů však už nedorazila....

13. dubna 2026  21:37

Trump už se vidí jako spasitel. Obrázek ve stylu Ježíše odsuzují i jemu věrní věřící

Americký prezident Donald Trump se na své síti Truth Social přirovnal k Ježíši...

Americký prezident Donald Trump na své sociální síti Truth Social sdílel obrázek, na němž je oděný do bílého roucha s rudým pláštěm a podobně jako Ježíš Kristus léčí nemocného. Dílem umělé...

13. dubna 2026  18:08,  aktualizováno  21:32

Maďaři chtějí naprostou změnu režimu, řekl Magyar. Poděkoval Rusku a Číně

Péter Magyar hovoří s novináři v Budapešti poté, co porazil stranu premiéra...

Maďaři se v parlamentních volbách vyslovili pro naprostou změnu režimu, řekl v pondělí šéf vítězné strany Tisza Péter Magyar. Zopakoval, že místo Maďarska je v Evropě. Za jeden z prvních úkolů své...

13. dubna 2026  14:51,  aktualizováno  21:01

Do svého cíle míří poslední dodávky ropy z Blízkého východu z předválečného období

Nákladní lodě u Hormuzského průlivu na snímku z 11. března 2026

Poslední ropné tankery, které opustily Hormuzský průliv před vypuknutím války mezi USA a Íránem, se chystají dorazit do cíle. Tankery Ocean Thunder a Yuan Ju Wan, které přepravují ropu z Iráku,...

13. dubna 2026  20:14,  aktualizováno  20:35

Solidarita i obranná spolupráce. Macinka v Izraeli projedná technologie a Gazu

Tisková konference po setkání ministra zahraničí Petra Macinky (Motoristé) s...

Od našeho zpravodaje v Izraeli Český ministr zahraničí Petr Macinka odletěl v pondělí večer do Izraele. V Jeruzalémě čekají šéfa české diplomacie jednání s nejvyššími představiteli země. A to premiérem Benjaminem Netanjahuem,...

13. dubna 2026  17:26,  aktualizováno  20:28

Ministerstvo obrany zakázalo publikovat rozhovor s Pavlem. Absurdní, reagoval Hrad

Kandidát na ministra obrany za SPD Jaromír Zůna po přijetí u prezidenta Petra...

Generální štáb natočil na konci března speciální díl podcastu Kamufláž s prezidentem Petrem Pavlem, který měl vyjít 7. dubna. Rozhovor se však dosud nikde neobjevil, upozornil server Aktuálně.cz....

13. dubna 2026,  aktualizováno  20:08

Maďarsko čeká boj o moc. Šéfa diplomacie mohou obvinit z vlastizrady, říká politolog

Hostem pořadu Rozstřel je Ladislav Cabada, politolog, historik a filozof.

Změna moci nebude v Maďarsku hladká a může ji komplikovat silně prorostlý systém institucí i vliv oligarchů, soudí politolog Ladislav Cabada z Filozofické fakulty Západočeské univerzity. V Rozstřelu...

13. dubna 2026

Srážka autobusu a dalších aut na dálnici D2 u Rebešovic si vyžádala dva zraněné

Při srážce dvou autobusů, z nichž jeden patří společnosti Flixbus, na dálnici...

Na pátém kilometru dálnice D2 ve směru na Brno došlo k dopravní nehodě autobusu a několika dalších vozidel. Ke srážce došlo okolo 18:20 a na místě jsou dvě lehce zraněné osoby. Provoz na komunikaci...

13. dubna 2026  19:31

Advantage Consulting, s.r.o.
PROJEKTOVÝ MANAŽER - POZEMNÍ STAVBY (80 - 100.000 Kč)

Advantage Consulting, s.r.o.
Jihomoravský kraj
nabízený plat: 80 000 - 10 000 Kč

Zničíme íránské lodě, které se během blokády přiblíží k americkým, řekl Trump

Americký prezident Donald Trump hovoří s novináři v tiskovém sále Jamese...

Americký prezident Donald Trump v pondělí na své sociální síti pohrozil likvidací íránských lodí, které se přiblíží k těm americkým, jež budou provádět námořní blokádu. Vysoký íránský zákonodárce...

13. dubna 2026  17:14,  aktualizováno  18:31

Nemoc, která se nevyhnula ani princezně. Čeští lékaři se na plicní fibrózu více zaměří

Ilustrační fotografie

Při vyšetřování rizika rakoviny plic se lékaři nově zaměřují i na plicní fibrózy. Onemocnění zhoršující činnost tohoto orgánu postihuje častěji kuřáky, ve věku 55 až 74 let se vyskytuje až u čtyř...

13. dubna 2026  18:16
Nastavte si velikost písma, podle vašich preferencí.