Ukrajinci se snaží naučit co nejvíce česky, někdy je však některé výrazy udiví. (ilustrační foto)

Ukrajinci se snaží naučit co nejvíce česky, někdy je však některé výrazy udiví. (ilustrační foto) | foto: Alexandr Satinský, MAFRA

Plekanec je hokejista a pitomec nadávka. Čeština překvapuje uprchlíky

  • 9
  • Premium

Celý článek jen pro členy

Chcete číst prémiové texty bez omezení?

Předplatit
Spoustu zajímavostí, ale i vtipných záměn, jazykových nástrah a možných nedorozumění v sobě skrývá ukrajinština. Tím spíše, když se k ní (alespoň u lidí z ruskojazyčných oblastí Ukrajiny) přimíchá ruština. Své o tom ví a píše spolupracovnice MF DNES Anna Rybak.

Znáte přísloví a pořekadla: Abyste snědli rybu, musíte do vody? Pán s pánem a Ivan s Ivanem? Nebo rčení: Zabít dva zajíce jedním výstřelem? A víte, že pitomec je domácí mazlíček?

Vtipné mi přijde slovo цуценятко (cucenjatko), v překladu štěňátko, což Čechům spíše evokuje něco jako cucat.

Jana Galačová, jazyková lektorka

Dočtěte tento exkluzivní článek s předplatným iDNES Premium

Měsíční

89
Předplatit
Můžete kdykoliv zrušit

Roční

890
Předplatit
Ušetříte 178 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Dvouleté

1 690
Předplatit
Ušetříte 446 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Připojte se ještě dnes a získejte:

  • Neomezený přístup k obsahu iDNES.cz, Lidovky.cz a Expres.cz
  • Více než 50 000 prémiových článků od renomovaných autorů
  • Přístup k našim novinám a časopisům online a zdarma ve čtečce
Více o iDNES Premium
Máte už předplatné? Přihlásit se