Pátek 5. června 2020, svátek má Dobroslav
  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
  • Pátek 5. června 2020 Dobroslav

Vážení překladatelé, mám k vám prosbu - Jaryn

  4:00aktualizováno  11. dubna 11:55
Vážení překladatelé, mám k vám prosbu - Jaryn
Vážení překladatelé.
Mám prosbu na poskytnutí rady jak dále.
Překládám produkty Macromedia (Flash,Fireworks,Freehand,Dreamweaver), po uvedení Flash MX bych chtěl pokračovat v této řadě (Macromedia ohlašuje vše do verzí MX). Začal jsem tedy klasickou cestou jak to bylo u předchozích verzí a brzo jsem narazil.
Popíšu postupy a chyby:
1. Nainstaloval jsem verzi Flash MX
2. Zaregistrováním nebo creckováním se program stále chová dobře, je funkční i vzhledem ke změnám velikosti spouštěcího souboru flash.exe.
3. Pokud sáhnu na spouštěcí soubor jakýmkoliv programem na překlad a překládám klasické menu, dialog nebo string a tyto změny buď uložím nebo vytvořím patch, dostávám se k fázi, že po použití v programu se celý program zastaví hned v úvodu oknem: různá zkopírovaná okno jsou uvedeny níže jako a),b),c)
4. Zkoušel jsem vytvořit i instalační soubor po kterém se chyba znovu opakovala.
5. Když vrátím zpět původní soubor, který byl vytvořen instalací vše je v pořádku a program zase funguje jak má.
6. Snažil jsem se pomocí různých programů a utilit vystopovat cokoliv (registry,dll a pod.) ale na nic jsem nepřišel.

PROSÍM TEDY O POMOC!!!

Prosím o vyzkoušení překladu a jeho aplikace na Flash MX.
1. Jak zjistit kde se "chyba" vyskytuje nebo co ji způsobuje.
2. Co podniknout nebo jak zařídit, aby se při použití finálního překladu dal tento použít.
3. Nemá se něco třeba "EXTRA" dodržet při překladu nebo ve spouštěcím souboru dodržet nějaké "ZVLÁŠTNÍ" kódování-formátování?
4. Není to třeba už tak, že se nedá použít překlad?
5. Nebo dělám něco špatně? Ještě jsem se s takovým problémem nesetkal.

Budu vděčný za jakoukoliv radu, nápovědu nebo řešení MÉHO problému. Na vyžádání pošlu i soupis chyb, které se mi objevují a rád odpovím na všechny emaily.
S pozdravem překladatel JARYN
Autor:

Virus se mění pod rukama. Přírodní izoláty se tak nechovají, vysvětluje Peková

Premium Do povědomí širší veřejnosti se molekulární bioložka a viroložka Soňa Peková z laboratoře Tilia dostala pro své neshody...

Xaver: Klobouk dolů před Klausem. V ČRo zůstávám, spory s ČT házím do jímky

Premium Ve středu ho poslanci zvolili do Rady České televize. Přesto, že spolu s ním byli zvoleni i Hana Lipovská a Pavel...

Prezidentova nemoc. Neuropatie je tichá epidemie moderní doby, říká lékař

Premium Brnění nohou, mravenčení, vrávoravá chůze, zakopávání a pády, ale i krutá bolest chodidel. To je hrubý výčet příznaků...

  • Další z rubriky

Překlad post-apo akce Mad Max

Rozjeli jsme překlad tohoto akčního RPG.

Vývojářský deník k Syberia 3

Podívejte se na podrobné informace z vývoje téhle suprové hry.

Pomoz kolonizovat Mars a překlad Technomancer

Začal překlad RPG Technomancer, zveme vás i do překladatelského týmu při kolonizaci Marsu.

Syndrome - nábor pomocníků

Překlad sci-fi hororové akční adventury ala Alien Isolation/System Shock

Najdete na iDNES.cz