- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Miriam Chytilová | foto: Michal Sváček, MAFRA
Celý článek jen pro členy
Chcete číst prémiové texty bez omezení?
Český dabing se řadí k nejlepším na světě. V posledních letech se ale často objevuje kritika, aby se zahraniční filmy ponechávaly v původním znění. Co si o tom myslíte?
Bylo by fajn, kdyby se ti, kdo chtějí originál, koukli na originál, a ti, kteří mají rádi české znění, aby měli možnost vidět film s dabingem. Já to mám tak napůl. Jak u kterého filmu, a hlavně jak u kterého dabingu. Existuje obrovská spousta českých fanoušků, překvapivě z řad mladých lidí, kteří milují český dabing, mají různé fankluby, aktivně sledují dění v této branži. A to je myslím důkaz, že dabing není jen pro ty, kteří neumějí dostatečně cizí jazyky, ale že je to fenomén, který má v naší kultuře nadále své místo.
„Dabovat Jennifer Anistonovou není snadné, protože používá často velké výrazové zvraty, mění tempo.“
Připojte se ještě dnes a získejte: