Miriam Chytilová | foto: Michal Sváček, MAFRA

Při dabování Přátel jsme se hrozně nasmáli, vzpomíná Miriam Chytilová

Celý článek jen pro členy

Chcete číst prémiové texty bez omezení?

Předplatit
Její hlas všichni dobře známe. Miriam Chytilová je už čtvrt století dvorní dabérkou herečky Jennifer Anistonové, která se nám do paměti vryla jako ztřeštěná Rachel v seriálu Přátelé. A to i díky skvělému dabingu.

Český dabing se řadí k nejlepším na světě. V posledních letech se ale často objevuje kritika, aby se zahraniční filmy ponechávaly v původním znění. Co si o tom myslíte?
Bylo by fajn, kdyby se ti, kdo chtějí originál, koukli na originál, a ti, kteří mají rádi české znění, aby měli možnost vidět film s dabingem. Já to mám tak napůl. Jak u kterého filmu, a hlavně jak u kterého dabingu. Existuje obrovská spousta českých fanoušků, překvapivě z řad mladých lidí, kteří milují český dabing, mají různé fankluby, aktivně sledují dění v této branži. A to je myslím důkaz, že dabing není jen pro ty, kteří neumějí dostatečně cizí jazyky, ale že je to fenomén, který má v naší kultuře nadále své místo. 

„Dabovat Jennifer Anistonovou není snadné, protože používá často velké výrazové zvraty, mění tempo.“

Miriam Chytilová

Dočtěte tento exkluzivní článek s předplatným iDNES Premium

Měsíční

89
Předplatit
Můžete kdykoliv zrušit

Roční

890
Předplatit
Ušetříte 178 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Dvouleté

1 690
Předplatit
Ušetříte 446 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Připojte se ještě dnes a získejte:

  • Neomezený přístup k obsahu iDNES.cz, Lidovky.cz a Expres.cz
  • Více než 50 000 prémiových článků od renomovaných autorů
  • Přístup k našim novinám a časopisům online a zdarma ve čtečce
Více o iDNES Premium
Máte už předplatné? Přihlásit se