Vědec a překladatel Pierre Van Cutsem objevil dosud neuveřejněný rukopis českého překladu divadelní hry Vila nad mořem z roku 1921. (7. září 2023) | foto: Alexandr Satinský, MAFRA

Vědec objevil zapomenutý rukopis hry, která před sto lety šokovala

  • 2
Divadelní hra Vila nad mořem z roku 1921 působila ve své době šokujícím dojmem. Vystupují v ní záhrobní síly, nebožtík pomáhá dopadnout vraha a způsobí jeho smrt. Před sto lety ji mělo hrát i Národní divadlo moravskoslezské a nyní znovu ožije díky objevu rukopisu českého překladu.

Hru napsal slavný spisovatel strašidelných povídek Stefan Grabiński (1887–1936) označovaný za polského Edgara Alana Poea nebo Howarda Phillipse Lovecrafta.

Doposud nezveřejněný rukopis českého překladu objevil polsko-belgický vědec a překladatel Pierre Van Cutsem. „Od roku 2020 jsem doktorandem Slezské univerzity v Katovicích a tématem mé práce je fantastika Stefana Grabińského,“ uvedl Pierre Van Cutsem. Grabińského práce hledal i v Česku.

Opavská aula nese jméno prvního rektora, Černohorský nedávno oslavil sto let

Jeho první cesta vedla do Ostravy. „Navštívil jsem ji před dvěma roky. Zajímá mě česká fantastika a v Ostravě vyšla pozoruhodná antologie meziválečných hororů Fialoví ďábli. V ostravském muzeu se i konala výstava Cirkusová příšera versus Fialoví ďábli,“ líčí své cestování za rukopisem .

V rámci badatelské činnosti tak narazil na ne zcela neznámou informaci o již existujících českých překladech Stefana Grabińského. Ty vznikly už v meziválečné době a dokonce patří k těm úplně prvním, do nichž byl dnes již světoznámý autor tajuplných příběhů přeložen. Vyšly i ve významných avantgardních periodicích, nebo se na nich podílely meziválečné osobnosti česko-polské kulturní scény.

Divadlo má být zábava, říká ředitel Komorní scény Aréna Jakub Tichý

Pierre Van Cutsem se za jejich stopou vydal. „Věděl jsem, že jeho hra Vila nad mořem byla do češtiny přeložena ve 20. letech minulého století Bohumilem Vydrou. Nikoho přitom tento výjimečný překlad nenapadlo hledat, což je zvláštní, protože se do dnešní doby jedná o jediný známý překlad jakéhokoli Grabinského dramatu,“ uvedl Van Cutsem. „Oslovil jsem různé archivy a zjistil, že existuje nejen překlad, který má formu rukopisu i neúplných strojopisů, ale i korespondence autora se svým překladatelem Vydrou. Z mého bádání vyjde jako příloha k revue Protimluvu.“

Půlhodinový fragment hry Vila nad mořem pak bude uveden 18. října ve Studiu G v Ostravě v rámci festivalu Protimluv fest jako scénické čtení Marka a Terezy Cisovských, herců z Komorní scény Aréna.