- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
a nejen to, tam primář řeší jen medicínské záležitosti, a ne debilní stav materiálu na oddělení. ale co o tom mluvit v Montovnabundeslandu...
Konecne to nabira ten spravny trend a zdravotnictvi si uvedomi, ze lekar nema travit cas vytukavanim zprav...jeste kdyz jsem pracoval v CR, pamatuji, ze cca 60% casu jsem opravdu stravil psanim prijmu, propusteni atd...na zapade to proste diktujete do diktafonu a usetri to mnoho casu. Problem bude, kde vzit penize na sekretarky...
Programy na přepisování mluveného slova přece již několik existuje a jsou i celkem spolehlivé. Jenom by si někdo musel udělat tu prácí a lokalizovat tyto programy. např. Dragon Naturally Speaking nebo Via Voice od IBM apod. Jenže pání věcí z Liberce asi potřebovali znovu vynalézt kolo.
Á - pán je koukám odborník. Ačkoliv nevím na co, na téma v článku rozhodně ne.
Možná by ti pomohlo zamyslet se nad tím, jak obrovský rozdíl je mezi angličtinou a češtinou, ty "lokalizátore".
Hm, lékař, který to musí říct nahlas a nemůže to současně napsat? Trvalo by mu to stejně dlouho, jako diktát.
Vždyť to není pitvající patolog, který prostě nemůže vyndat ruce z těla při práci, ale člověk, koukající na obrazovku dnes už obvykle počítačové stanice, na které zpracování a zobrazení snímku probíhá.
Navíc pak to po zapisovatelce stejně musí přečíst a zavizírovat, aby se pak nemohl blbě vymlouvat na údajný přeslech, překlep či zkomolení při chybné interpretaci snímku. Takže, místo úspory času jeho ztráta.....
Ty jsi asi dlouho nebyl u doktora, že? Běžná praxe je, že tě 5 minut vyšetřuje a potom 15 minut jedním prstem, ti pokročilejší dvěmi prsty, ťukají zprávu