- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Všichni, co tu obhajují český dabing Shreka - porovnejte laskavě českou verzi traileru s anglickou (http://www.youtube.com/watch?v=xIlv9OgRnTM) - je to nebe a dudy. Naši dabéři prostě često odfláknou co můžou.
Už proto že nadabovaný výsledek je v monu nemůže být níkdy zvuk stejný. Ale jinak samozřejmě souhlasím, náš dabing je velmi dobrý. Originál s titulky je vždy několikanásobně lepší.
Shrek už měl mít padla po třetím díle. Tohle bude totální vykrádačka jiných klasických fláků. Už jen v té ukázce - kde já jen to "...ale teď se mi nechce." už viděl. Že by v nějakém stripu Garfielda? Ostatně toho bude kocour asi kopírovat věrně...
nevím proč zas prudiči prudí proti všemu aby byli cool
Náhodou Vízner byl vcelku obstojnej ale další jména mi neutkvěla
No já neprudím proto, abych byl cool, ale prostě jen proto, že mi dabing filmy či seriály doslova kazí. Ačkoliv jde z velké části o zvyk, prostě dabing ubere filmu jeden rozměr a v drtivé většině případů je uhlazenější a zalamuje hrany - a to bohužel zejména ty pozitivní. Abych vyzdvihl dabing, který se dle mého extrémně povedl, tak jsou to Profesionálové, Červený trpaslík, Hvězdná Brána (i Atlantis) a Simpsonovi.
Jenže i třeba u Red Dwarfa jsem při sledování originální verze měl pocit, jako bych viděl další dimenzi toho seriálu (a to jsem ho předtím viděl mockrát). A opačným směrem mám to samé, jenže v té problematické rovině - dabing ty dimenze prostě ztrácí.