- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Česi, vy ste naprosto šialení blázni. Môže vôbec niekto vo svete pochopiť český humor? Ale ja vás za to milujem. Chodím sa sem chechtat, keď mi je na prd. Ďakujem.
Funguje to...rozumím Vám, a máme společných jen několik slov...
K tomuto (ob)jevu nemusela jezdil antropolozka az do Afriky, v cesko-slovenskem manzelstvi je to stejne.
Svetova rarita by byla, kdyby nejenom rozumeli, ale i chapali o cem zena mluvi.Je rozdil rozumet slovum a chapat o cem mluvi, ale to uz s jazykem nema nic moc spolecneho.
Zaujalo mě to jídlo.
„To je Irui,“ odpověděla bez zaváhání jeho maládcera. V jazyce mužů však místní obyvatelé jamy nazývají „itong“.
U nás se to správně píše ytong a muži tomu říkají siporex.
A je to tavenej sejra, do takovejch flasek se nalejva.
To bude neco jako dadstina, kde 10 a vice se rekne muatlatli.
Hier bleibt nichts anderes, als alte tschechische Anekdote.
Ein blondes Mädl wurde mit einem pechschwarzen Liebhaber gesichtet. Eine Freundin fragt: "wie kannst Du dich mit den Typen verständigen?" Die Antwort: "was der will, weiß ich schon lange und was ich will, zeige ich ihm in dem Devisenladen Tuzex".
Auch in Nigeria regiert der Mamon.
Doufám, že tato anekdota v němčině najde porozumění i mezi Čechy. Tuzex byl do r. 1990 opravdu pojem. Překládat asi nemusím. Jedině snad pechschwarz, to ale v češtině bude rasismus, že?.
Také znám takový případ u nás.
Chlap říká "ta stará jedubaba" a jeho manželka říká "moje maminka".
Takže mluví jiným jazykem, ale podle antropoložky "mnoho slov muži a ženy sdílejí". Tak si vyberte..
Řekněte si v Německu o sroub, plech, štrůdl, erteple... Nebo v Anglii o silentblok, motor... Nebo kdekoli o robota. A to jde o nepříbuzné jazyky, došlo "jen" k přijetí slov.
O tom, že si, když chceme, rozumíme s Poláky, Ukrajinci, Rusy, Chorvaty... ani nemluvě.
Když má jazyk 100 slov, tak to se pak dají naučit dva takové jazyky.
I takové jazyky existují. Assembler, C, cobol, fortran, lisp, pascal...
Přirozený jazyk má slov vždy násobně více, jen může být "lokálně zaměřen". Eskymáci mají mnoho výrazů pro sníh a led, ti v článku budou mít desítky výrazů pro tropické srážky, jiné desítky pro liány...