Jaká jsou úskalí automatických překladů, které využíváme čím dál víc? | foto: Shutterstock

Překladače z cizího jazyka: chytří pomocníci nebo úplná katastrofa

Celý článek jen pro členy

Chcete číst prémiové texty bez omezení?

Předplatit
Na zemi se mluví asi šesti tisícovkami jazyků. Nejrozšířenější angličtinou se dorozumí jen zhruba pětina lidstva. I proto se automatické překladače jeví jako geniální vynález, který umožňuje domluvit se každému s každým. Jenže umělá inteligence stále není dokonalá.

Asi i vy se se intenzivně pídite po tom, co se na internetu píše o koronaviru. Někdo vám pošle údajně zajímavý rozhovor s italským lékařem, jenže článek je v italštině. Kterou neovládáte. Ale máme tu automatický překladač! Dvě kliknutí a rozhovor se kouzelně překlopí do češtiny. Překlad je mírně kostrbatý, to ano, sem tam ujede skloňování, ale rozumět se celkem dá. Až do momentu, kdy lékař odpovídá na otázku, co by podle něj pomohlo ke zmírnění nákazy: „Kobercové nálety! Mohutné kobercové nálety!“ Znejistíte. Zbláznil se on, nebo vy? Pak vás to napadne: selhal automatický překladač, neodhadl ideální slovní spojení, které mělo znít: „Plošné testy.“ 

Dočtěte tento exkluzivní článek s předplatným iDNES Premium

Měsíční

89
Předplatit
Můžete kdykoliv zrušit

Roční

890
Předplatit
Ušetříte 178 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Dvouleté

1 690
Předplatit
Ušetříte 446 Kč oproti měsíčnímu předplatnému

Připojte se ještě dnes a získejte:

  • Neomezený přístup k obsahu iDNES.cz, Lidovky.cz a Expres.cz
  • Více než 50 000 prémiových článků od renomovaných autorů
  • Přístup k našim novinám a časopisům online a zdarma ve čtečce
Více o iDNES Premium
Máte už předplatné? Přihlásit se