- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Nevím, jestli jsem pochopil, o co jde, ale mám pocit, že gůgl se mnou mluví česky celkem obstojně už nějaký čas a že určitě dokáže překládat.
Kde si s češtinou netroufnu, to je navigace.
Já osobně jsem rád, že třeba hry a technologie jsou výhradně v AJ, nebo alespoň byli když jsem vyrůstal (90 léta). Pomohlo to nesmírně s AJ.
Ale my tomu jdeme úspěšně naproti, vše se překládá a dabuje a tak není překvapením, že neumíme žádný další jazyk.
Například v Dánsku se domluvíte v AJ s prodavaškou v lídlu v zapadlém městě. Kde jim filmy běží v originále s titulky.
Zatímco u nás si lidi, stěžují, že jsou chytré asistentky na nic, protože neumí česky :D
Snad se Google translator naučí pořádně překládat. Třeba arabština mu moc nejde.
Google translator je naprostý nepoužitelný paskvil. Taková obří firma a není schopna najmout několik jazykových odborníků.
Víte, jak vznikne umělá inteligence? Odhlasováním na poradě. To není vtip, takhle to dnes funguje obecně i ve firmách. Ale když té 'inteligenci' tak věříte, tak se jí ptejte, co máte dělat, určitě vám dobře poradí.
To, co je nebo není umělá inteligence, je úhel pohledu. Navíc se to rozlišení neustále posouvá. To, co bychom v 90. letech považovali za umělou inteligenci, nám dnes přijde jako nudný expertní systém.
Tohle jen zapříčíni že lidé se nebudou chít učit cizí jazyk...kdž to za ně udělá automat
Aniž bych jakkoli podceňoval Slovensko, přeci jenom vzhledem k tomu, že je nás dvakrát více a že sousedíme s Německem, jsme ve světě o malinko více vnímáni než Slovensko.
Proto mi připadá divné, že by uprostřed Evropy byla díra ve tvaru zrovna České republiky. My totiž sousedíme mimo jiné i se Slovenskem, a tak taková díra by znamenala, že slovenštině byla dána přednost před češtinou.
Necítím se ani více, ani méně, než kdybych byl Polák nebo neže kdybych byl Slovák. Ale už vzhledem k počtu obyvatel považuji polštinu v evropském a světovém kontextu za důležitější než češtinu, ale četinu za důležitější než slovenštinu. Nepovažoval bych za logické dát češtině přednost před polštinou, ale stejně tak mim připadá adivné, že by slovenština dostala přednost před češtinou.
Na mapě vidíte, že modré není ani Česko, ani Slovensko.
Podle mapy to rusky bude umět, takže toho mohou využít i starší generace.
Vzledem k tomu, že ruština je k češtině daleko bližší, než angličtina či němčina, tak proč ne?
How do you do? All right.
Jak to děláš? Vždycky pravou.
Jen škoda, že i bez chápání obsahu jsou obě věty přeloženy špatně. Snad by se našel příklad, který by tu vadu neměl.