- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
A DeepL jste zkoušeli? Porovnání by bylo zajímavé. Já už několik let "jedu" právě DeepL. Má (na androidu) méně jazyků k dispozici, ale překlady se mi zdají mnohdy přesnější. Fukncionality jsou podobné (např. OCR z fotek). A na desktopu (kde je jazyků k dispozici více) označit blok textu a pak stisknout Ctrl+C+C - vynikající fičura.
DeepL je dobrý, ale používám oba dva. Když jsem pracoval v japonské firmě asi 2,5 roku zpět a překládal jsem si věci z japonštiny do angličtiny (do češtiny to dobré nebylo ani na jednom), tak někdy byl lepší google a někdy deepl a kombinoval jsem to.
Teď v jiné práci jsem používal spíš deepl, ale mám pocit, že si pak začal vynucovat placenou verzi. Ve free verzi je navíc omezený počet znaků.
Když jsem byl vloni v Číně, tak google byl fajn, protože narazit v Číně na někoho, kdo mluví anglicky (mimo práci) je asi stejně pravděpodobné, jako narazit před na vesnici před barákem na Lionela Messiho. Ale lepší asi byla ještě nějaká čínská aplikace, přišlo mi to jako nějaká jejich chatovací aplikace, do které se mluvilo a lezl z toho velmi solidní překlad.