Slovníkářka nakladatelství Marie-Hélene Drivaudová rozhodnutí brání s tím, že francouzština je jazykem, který je velmi spjatý s rodem, a mluvčí si proto musí vybrat, zda používat ženský, či mužský.
„Někteří tuto volbu udělat nechtějí, a proto nalezli toto řešení (zájmeno iel). Není na nás soudit, zda je to dobře, či špatně,“ uvedla Drivaudová.
Podle šéfa nakladatelství Charlese Bimbeneta slovník pouze zaznamenává vývoj současné francouzštiny.
Proti novému úzu se vymezila řada politiků, mezi jinými poslanec vládní strany Vpřed republiko François Jovilet, jenž se obrátil na Francouzskou akademii, považovanou za nejvyšší jazykovou autoritou v zemi.
Podle Jovileta rozhodnutí slovníku ohrožuje společný jazyk Francouzů. „Inkluzivní psaní ohrožuje naše hodnoty,“ řekl podle The Telegraphu.
Francie zarazila genderově neutrální tečky ve slovech. Zaostalé, zuří kritici |
Proti jazyku, který nerozlišuje rody, se postavil i ministr školství Jean-Michel Blanquer. „Inkluzivní psaní není budoucnost francouzštiny,“ uvedl Blanquer s tím, že se nepočítá s výukou takového jazyka na školách. „Nepotřebujeme tím školákům komplikovat učení,“ řekl.
„Braňme svůj jazyk proti těmto směšným fanatikům dekonstrukce a bojkotujme kolaboranty, kteří se jim poddávají,“ napsal na Twitteru Nicolas Dupont-Aignan, šéf strany Povstaň Francie.
Zařazení zájmena „iel“ do slovníku naopak přivítali zástupci sdružení transgenderových osob. „Je to téměř historický okamžik,“ řekl zakladatel sdružení Transat se sídlem v Marseille Lee Ferrero. Podle něj nové zájmeno umožňuje transgenderovým lidem lépe vyjádřit vlastní identitu.