Česko by mělo nyní podat takzvanou verbální nótu OSN, v níž požádá o uvedení překladů. Slovo Česko se pak bude v šesti jazycích překládat jediným možným správným způsobem. „Dohodli jsme se s premiérem, že tu věc potvrdí vláda, ale ministerstvo už začne pracovat, aby to sdělilo příslušným orgánům,“ řekl po jednání novinářům Zaorálek.
V angličtině je podle ministerstva zahraničí i Ústavu pro jazyk český správnou variantou výraz Czechia. Je to otázka týdnů, maximálně dvou nebo tří měsíců, uvedl šéf diplomacie. „Byla shoda, že by ministerstvo o tom mělo informovat, aby ty názvy byly v databázích, protože dochází k deformacím a zkomoleninám,“ vysvětlil Zaorálek. Ocenil, že se věc konečně začala řešit.
„Ústavní činitelé se shodli, že nadešel čas poskytnout světu adekvátní cizojazyčné verze jednoslovného názvu naší země, tedy ‚Česko‘. Zejména v anglickém jazyce docházelo k používání chybných variant namísto správného označení ‚Czechia‘,“ uvedl také mluvčí Hradu Jiří Ovčáček.
„MZV proto požádá o doplnění databází OSN tak, aby zde byly uvedeny též správné ekvivalenty krátkého názvu země v oficiálních jazycích OSN - v angličtině ‚Czechia‘, ve francouzštině ‚la Tchéquie‘ a tak dále. Doporučuje se užívat jednoslovný název v cizích jazycích tam, kde není nutné používat formální název země, jako jsou sportovní události či marketingové účely,“ dodal.
Nerespektuje to Moravu a Slezsko, protestují Moravané
Proti názvu Czechia už však kromě desítek Čechů na sociálních sítích začínají protestovat i politici. Politická strana Moravané například považuje prosazení pojmu za protiústavní útok na identitu Moravanů. Podle předsedy strany Ondřeje Hýska evokuje pouze Čechy a nerespektuje ostatní země, které stát tvoří - tedy Moravu a část Slezska. „Cílem je označovat vše u nás za české, nic za moravské a slezské, a to i v angličtině,“ uvedl Hýsek.
Czechia se nelíbí ani ministryni pro místní rozvoj Karle Šlechtové. „Nechci, aby si naši zemi pletli s Čečenskem, máme za miliardu koupeno logo Czech Republic. To hodlám prosadit,“ napsala na Twitteru.
V databázi OSN má každý stát oficiální politický název, volitelně může připojit také zkrácenou geografickou verzi. U obou názvů jsou pak uvedeny i překlady do šesti oficiálních jazyků OSN - angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny. Česko má v seznamu pouze překlady dvouslovného pojmenování, pro užívání praktičtější jednoslovný překlad chybí.
Zájem dodat do materiálů OSN i krátký anglický název Czechia avizoval Zaorálek už v úterý. „Požádáme o notifikaci v Organizaci spojených národů a do těch příslušných databází požádáme, aby se slovo Česko překládalo jediným možným správným způsobem,“ prohlásil ministr (více zde).
Měl by jednoslovný anglický název pro Českou republiku znít Czechia?
Hlasování skončilo
Čtenáři hlasovali do 0:00 úterý 19. dubna 2016. Anketa je uzavřena.