Igor Inov (vlastním jménem Igor Ivanov) se narodil 24. března 1930. Umělec, který se věnoval i divadelní a literární historii, měl pevné vazby na českou kulturní obec.
V roce 1971 vydal v Moskvě monografii o Janu Werichovi, jejíž prodej byl po zásahu československých orgánů pozastaven. Publikace vyšla v tuzemsku až v roce 1992 pod názvem Jak to všechno bylo, pane Werichu?.
Inov proslul také jako překladatel významných českých básníků Vítěslava Nezvala, Františka Halase, Františka Hrubína nebo Vladimíra Holana. Překládal i prózu od Ivana Olbrachta, Marie Majerové, Eduarda Basse a dalších.
Díky němu řada tuzemských literátů pronikla po povědomí ruských čtenářů. Jeho vlastní básnická tvorba je neodmyslitelně spjata s krajinou v Podkarpatské Rusi.
Inov byl rovněž velkým příznivcem díla Karla a Josefa Čapkových. Aktivně se podílel na činnosti Společnosti bratří Čapků v Petrohradě.
Slovanská knihovna v Praze nyní připravuje k vydání Inovovu monografii o ruských hercích-emigrantech, kteří působili v Československu.