"Vždyť je to smutné, být v Praze a mluvit anglicky," poznamenal osmapadesátiletý spisovatel, který si vyzkoušel práci deníkového redaktora, působí v lublaňském rozhlase a řídí literární revue Zvon, vydávanou v Rakousku.
V pražském Divadle Viola, kde minulý týden jeho texty četli Otakar Brousek a Jaroslava Potměšilová, uvedl svou knihu povídek Počestné příběhy.
Jak však poznamenává překladatel knihy František Benhart, vzhledem k dějištím povídek by to stejně dobře mohly být i příběhy pocestné.
Kniha je prvním titulem zlínského nakladatelství Marek Turňa, které se chce zaměřit na kvalitní evropskou literaturu, a to v edicích próza, poezie a drama. "Jsem rád, že vydávám někoho, s kým se mohu potkat," podotýká Marek Turňa.
V patnácti povídkách rozehrává Andrej Arko se smyslem pro sebeironii až tragikomiku běžné lidské situace, ať už je to oprava auta, předpokládaná návštěva maminky v nemocnici nebo sbírání jahod, vždy je však dovede k překvapivému finále.
"Můj život nebyl plný zvratů, tragických událostí, těžkých příběhů a nechce se mi psát o tom, co bych neprožil. Raději si všímám života všedního dne, kde lze při hlubším pohledu do nitra lidí objevovat zajímavé věci," říká Andrej Arko, který je v češtině zastoupen i v antologii slovinských povídek Promlky času.
"Je v něm velká citlivost - někdo si myslí, že musí ohromit životní surovostí, ale Arko ukazuje, že život může být krásný, i když je všední," uvažuje překladatel František Benhart.
"Nepatří mezi autory, kteří se chtějí za každou cenu prosadit v zahraničí. On píše - ne přímo pro sebe - ale mám pocit, že mu ani tak nejde o to, aby měl stůj co stůj úspěch," dodává Benhart.
To ostatně potvrzuje i sám autor: "Literatura je moje ušlechtilá zábava, ale mám jiné cíle - první je rodina."
Literatuře však Arko propadl už v raném věku. Jako syn profesora hltal stovky knih, ve třinácti letech publikoval první text, následovala povídka o tom, jak dostal první honorář. Přesto jeho díla vznikají velmi pozvolna, vydal zatím dvě knihy próz.
Kromě toho napsal několik rozhlasových her a jevištní frašku Zúčtování, neúnavně překládá zejména americké a britské autory.