Harry Potter mluví rusky

Špičková ruská překladatelka a světově proslulá znalkyně Shakespeara Marija Litvinovová si musela vybrat mezi kouzelnickým učněm Harry Potterem a Hamletem, kralevicem dánským. Nakonec odložila bádání o bardovi od Avony a svůj vzácný čas věnovala překladu knížky o malém brýlatém čarodějníkovi. Litvinovová zpřístupnila ruským dětem to nejlepší z Harryho Pottera, který uchvátil děti na celém světě.

Dobrodružství chlapce ve vzrušujícím světě záhad a čar zaujalo čtenáře od Argentiny až po Čínu a prodalo se ho okolo 100 miliónů výtisků. Historky byly přeloženy do 42 jazyků od albánštiny až po řeč kmene Zulu a učinily z osamělé matky píšící v edinburghské kavárně milionářku. Ruským dětem se zatím dostalo pouze prvního dílu ze čtyřdílné ságy, nazvaného Harry Potter a kámen mudrců. Jakmile knížka přišla na pulty, vydavatel ruskojazyčné edice Rosman začal dostávat stížnosti rodičů na špatnou kvalitu překladu. Požádal proto Litvinovovou, aby přeložila druhý svazek, Harry Potter a tajemná komnata. Ten teď přichází do prodeje.

"Nebylo pro mě snadné přijmout tuto nabídku. Je mi už přes sedmdesát a nezbývá mi moc času na to, abych se věnovala něčemu jinému než svému výzkumu," řekla překladatelka. Nikdy svého rozhodnutí nelitovala a dokonce cítí, že Harry jí v lecčems pomohl. "Místo za plánovaných šest měsíců se mi podařilo dokončit
knížku za devadesát dní. No není to kouzlo?" V obavě, aby její pokročilý věk nezanechal na textu stopy, požádala pár mladých překladatelů, aby se jí dívali přes rameno a kontrolovali, jestli Harry mluví opravdu jazykem teenagerů. "Tím vším jsem omládla," svěřuje se.

Úroveň ruských překladů od pádu komunismu v roce 1991 prudce klesla. Vydavatelé chrlí na trh druhořadé detektivky a horory, jejichž jazyková stránka je nezajímá. Anglická skladba zamořila většinu překladů a začala dokonce ovlivňovat rozhlas a televizi; moderátoři používají gramatické konstrukce, které jsou rodilým Rusům naprosto cizí. Šéf nakladatelství Rosman Michail Marotkin řekl, že jeho společnost chce tyto škody napravovat. První knížka - Harry Potter a kámen mudrců - se stala i mezi ruskými dětmi bestsellerem, byť se jí prodalo "pouze" 100.000 výtisků. Pro zemi s tak nízkou životní úrovní, kde se knihy prodávají vlastně jen ve velkých městech, je to ovšem hodně. Cena příběhů o Harrym je v Rusku značně pod evropskou a americkou úrovní, aby k nim měl přístup co největší okruh čtenářů. S příchodem každé nové knížky však chce Rosman cenu z nynějšího 2,5 dolaru zvyšovat.

Pottermánie přičarovala podnikatelům pohádkové zisky, avšak Litvinovová dostala od Rosmana za tři měsíce intenzívní práce jen tolik, na kolik přijde jeden zlevněný notebook. "Nestarám se o to, kolik mi kdo zaplatí. Peníze pro mě absolutně nic neznamenají. Jsem ze staré sovětské školy - myšlenka vítězí nad hmotou," říká překladatelka, usazená v rozvrzaném křesle, v pokoji s vyšisovanými a odlupujícími se tapetami. "Pro krásu ruštiny a pro mého milovaného Shakespeara bych byla ochotna třeba umřít."

,