„Každý ze Shakespearových sonetů lze chápat jako rozhovor či jako dopis ve verších, celou jeho sonetovou sbírku pak jako básnickou korespondenci. Žádné Velké umění, v němž promlouvá Bard či Klasik. Spíš příležitostná poezie, dopisy pro všední den. Tak trochu sváteční Shakespearova pošta,“ vysvětluje název sám Hilský.
„Shakespeare byl na rozdíl od ostatních anglických autorů sonetů především divadelní básník. Z této prosté skutečnosti se postupně formoval názor, který byl pro gesto mých překladů určující – koncepce divadelního překladu,“ dodává překladatel.
„Je skvělým obrazem naší anglistiky, že Sonety jsou od prvního J. V. Sládka přeloženy tolikrát. Vrcholem té řady je ne překlad, ale přebásnění profesorem Hilským. Takové všeobsažné proniknutí do Shakespearova díla a do doby s ním související, cit pro jeviště, hercovu dikci a rozpětí křídel naší mateřštiny dělá ze Shakespeara v podání Hilského unikátní vklad do našeho písemnictví,“ nešetří chválou spisovatel a dramatik Miloš Horanský, který celý večer režíruje.
„S drzostí šestnácti let jsem jako Héra z Mnoho povyku pro nic vlétla na profesionální jeviště Williamem nepolíbená,“ popisuje první setkání s klasikem herečka Hana Maciuchová, která bude Sonety přednášet. Jako dospělou ji už pak Shakespeare nepustil. „Byla jsem jeho Desdemonou, Olivií i královnou Gertrudou. Zjevením pro mne byly Sonety, nejdřív v překladu Jana Vladislava a pak v překladu Martina Hilského,“ dodává.
Sváteční Shakespearova pošta má ve Viole premiéru už v úterý a ve čtvrtek.