Překládáme (2)

  12:00aktualizováno  20. ledna 2:03
Jaké programy a další užitečnosti potřebujete, abyste vůbec mohli překládat?

Otevřením druhého dílu seriálu o překládání potvrzujete, že v České republice je stále dost šílenců. Mladí by mohli klidně pařit Quaka nebo v klubu, staří luštit křížovky. Jo, houby, obě skupiny chtějí dělat češtiny. Co k tomu potřebujete, ať už posloucháte divnou basovou spršku nebo ZZ Top?

Vaše schopnosti
Angličtina je základní předpoklad, bez kterého to nepůjde. Z běžné konverzační angličtiny byste měli mít znalosti gramatiky, větné stavby, zacházení se slovesy, atd. Měli byste být schopni přeložit souvislejší text. Možná vám to při překládání programů či her přijde trochu paradoxní, vždyť v aplikacích jsou spíše heslovité útržky a postavy ve hrách také nejsou žádní Hrabalové. Ale ono to má něco do sebe - čtením a překládáním souvislého textu se naučíte poznat kontext. Znát souvislost, v jaké je příslušný termín použit, je docela dost podstatné. Vyhnete se tak paskvilům typu „Použít zdroj formátování“, což je podle autora jedné z češtin překlad položky „Apply source formatting“, ačkoliv to ve skutečnosti znamená „Užít formátování zdrojového kódu“, či, čistěji přeloženo, „Dát formu zdrojovému kódu“. Tento příkaz totiž ze zmateného zdrojového HTML kódu dělá přehlednou strukturu.

Dostáváme se tím ke znalosti termínů. Nekašlete na technickou, odbornou angličtinu. Botanik nemůže překládat počítačové programy, pokud jim nerozumí - protože to by se pak aplikace hemžily brouky, nikoliv chybami (bug - chyba, ale také brouk). Musíte v originále chápat, co která funkce dělá, a proč se jmenuje tak, jak se jmenuje. Nejste-li si příliš jistí, začněte s překládáním maličkých, jednoduchých progamů, od kterých se odpíchnete výše. Frajeřit není třeba, stejně se žádného vděku nedočkáte :).

Při převádění do češtiny se nevyhnete standardizovanému překladu. Uživateli, který si váš překlad stáhne, bude úplně jedno, jestli nesnášíte Billa Gatese, a radši krmíte tučňáky, které má ve znaku Linux. Uživateli jde o to, aby češtině rozuměl, a nejlépe se bude orientovat podle jemu již známých termínů. Překládat nabídku Edit jako Editace je passé už od roku 1995. Tehdy Windows 95 zavedly český ekvivalent Úpravy a u toho zůstalo (obdobným příkladem může být Cancel/Zrušit/Storno). Naprosto šokující jsou pak češtiny, jejichž autoři zarytě překládají nabídku Help jako Pomoc. Správně to sice je, ale nepřekládáme písničky Beatles, překládáme programy. Mějte to na paměti.

Tím se dostáváme k otázce, která trápí mnoho překladatelů. Mám zvolit volný nebo přesný překlad? Odpověď zní, že si to musíte rozhodnout sami, ale s volností byste to neměli přehánět. Spíš byste měli mít cit, lidově čuch na originální terminologii. Vycítíte-li, že právě tady angličtí autoři trochu laškují s uživatelem, dovolte si i vy název funkce spíše opsat, než doslova přeložit. Analogicky tam, kde je požadavek na nematoucí přesný postup, i vy musíte být přesní. Format neznamená vždy Zformátovat, ale také třeba Styl, míněno odstavce.

Co nepřekládat vůbec? Druhá nejčastější otázka. Něco přeložíte, a program pak bude hlásit, že operace ZAVRITOKNO(); je pro něj neznámá. Nepřekládejte nic, co je velkými písmeny a vypadá jako vnitřní instrukce. Rovněž názvy programů není třeba překládat :), to by bylo jazykobrusičství nejvyšší úrovně. Bylo by nanejvýš vlastenecké používat program Velitel oken (Windows Commander), Výhled (Outlook), Slovo (Word) či VýherníZip (WinZip), ale zároveň je to zásah do práv autora programu. To není fér, nedělá se to, podobně, jako není příliš košer vkládat do překládaného programu údaje o své osobě.

Schopnosti vašeho počítače
Potřebovat budete slovník, grafický program, editor zdrojů, dekompilátor, kompilátor, hexaditor, instalační program a editor nápovědy. Univerzální program, ovládající všechno dohromady, neexistuje. Slovník může být i klasický, papírový, ale v počítačovém se lépe hledá. Pokud si pořídíte výkladový, o to lépe. Výkladové slovníky už podle názvu vysvětlují, co které slovo znamená, a v jaké souvislosti může být použito. Odbourává se tím první vlna zásadních kiksů. Jeden je i on-line na internetu, vynikající Merriam-Webster (www.m-w.com). Z počítačových programů se mi zalíbil WordWeb, v základní verzi je zdarma, a obsahuje něco kolem dvou set tisíc anglických slov s výkladem. Jaký slovník zvolíte pro překlady z angličtiny do češtiny, je na vás. Já se zamiloval do překladových slovníků Millenium, jejich plná verze byla zdarma přiložena k časopisu Chip.

Grafický program budete potřebovat k překladu obrázků. Obvyklá jsou různá animovaná menu, a podobně. Důležité je zachovat původní styl, ne že ze zelenožlutých tlačítek uděláte růžovobéžová, protože se to takhle prostě líbí vám. Zákaz, jasné? Adobe Photoshop je v tomto směru klasika, ale mnoho jednodušších obrázků, třeba ikonek, upravíte bez problémů i v Malování, a to si nedělám legraci. Těm, kteří neradi utrácejí, a stihnou překlad zhotovit do třiceti dnů, mohou posloužit Ulead PhotoImpact, PaintShop Pro nebo Macromedia Fireworks. První má intuitivní ovládání a mnoho přednastavených filtrů, takže s ním jde práce od ruky.

Editory zdrojů jsou stavebním kamenem, musíte je mít, abyste se vůbec hnuli z místa. Ale to si necháme na příště, co říkáte? :)

Seriál vychází souběžně na domovské stránce autora: www.rozanek.cz.

UPOZORNĚNÍ PIRÁTŮM

Držitelem a vykonavatelem autorských práv k seriálu o překládání je Filip Rožánek. Bez jeho předchozího písemného svolení není možné seriál ani vcelku (tedy jako souborné dílo), ani v podobě jednotlivých částí (obrazových, textových nebo jiných) dále šířit v jakékoliv formě, přemisťovat na jiné servery, či ho přetiskovat nebo zveřejňovat v jiných médiích.

Nezákonné kopírování, prodej, či jiná distribuce, ať už zdarma či za úplatu, bude mít rozhodně za následek podání žaloby pro porušení autorských práv a duševního vlastnictví, v maximálním rozsahu, umožněném zákonem o ochraně autorských práv.

Autor:
 

Nejčtenější

Další z rubriky

Woodruff and the Schnibble of Azimuth

Woodruff and the Schnibble of Azimuth

Opravil jsem ve své češtině všechny nalezené chyby a nabízím vám novou, pravděpodobně poslední verzi.

Gom Player

GOM Player

GOM Player je multimediální přehrávač, který obsahuje řadu oblíbených kodeků pro přehrávání obrazu i zvuku a je...

FastStone Capture

FastStone Capture

Prohlížeč obrázků se základními editačními funkcemi a možností snadného vytváření screenshotů. Čeština k dispozici i...

Najdete na iDNES.cz