Čtvrtek 28. října 2021, Den vzniku samostatného československého státu
  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
  • Čtvrtek 28. října 2021 Státní svátek.

Diskuse

Otázky pro Maroše Šušlu

Zobrazit příspěvky: Doporučované Všechny podle vláken Všechny podle času

Host

Překlady-všeobecně

Taky kolikrát váhám, co a jak přeložit, taky jsem to původně měl psané jinak, ale vzhledem k činnosti programu jsem ponechal výrazy jak jsem tě upozornil.Ovšem diskuze ;-O ;-D pro/proti o slovosledu, výrazech nebo funkčnosti je vždy přínosná.

Damned

0/0
doporučit
8.1.2010 23:30

Damned

Překlad

Šikovnej kluk R^:-)

0/0
doporučit
23.5.2009 20:14

Damned

Překlad

Doplň si do překladu:

13064= Temporary Internet Files

13065= The Temporary Internet Files folder contains Web pages stored on your hard disk for quick viewing.Your personalized settings for Web pages will be left intact.

13064= Dočasné složky internetu

13065= Dočasné složky internetu obsahují webové stránky uložené na Vašem HDD pro jejich rychlejší zobrazení. Vaše osobní nastavení pro webové stránky zůstane nedotčeno.

0/0
doporučit
7.5.2009 16:51

majsus

Re:

Díky za upozornenie. Všimol som si ho neskôr takže opravujem u obidvoch verziách.

0/0
doporučit
22.5.2009 15:28

majsus

Re: Re:

Samozrejme že files sú súbory a nie zložky. V rýchlosti som si to neuvedomil a dík za upozornenie. V novej verzii to bude už opravené a ešte raz SORRY.:-)

0/0
doporučit
7.1.2010 17:27

Host

Re: Překlad

Temporary Internet Files bude asi těžko Dočasné složky internetu, protože v anglické textu se píše o "souborech"! a ne o "složkách"! A ne nedotčeno, ale zachováno.

0/0
doporučit
3.1.2010 16:13

Host

Re: Re: Překlad

Ja, gut,psát můžou,ale dělat něco jiného, že? Skutečně se maže obsah složek (Obsah Koše, Obsah dočasných složek-pokud by se mazali jen soubory,složky by zůstali,což je k ničemu), ne obsah souborů. A nastavení osobních stránek po tímto čištěním zůstane vážně nedotčeno (ukládá se jinde), proto také "will be left intact" a ne "keep for personal data" (třeba). Nelze to přeložit doslovně jak píšou, ale jak to dělá program.

0/0
doporučit
8.1.2010 3:12

majsus

Re: Re: Re: Překlad

V tomto je angličština zatočená ako paragraf a takmer nikdy sa nedá preložiť doslovne. Dnes som si osobne prekontroloval správanie sa programu a zistil som že pôvodný preklad bol dobrý, tak ako ma na to upozornil Damned, takže nič meniť nebudem a budem rád ak budem môcť aj naďalej diskutovať a budete ma upozorňovať na nejaké chyby ktoré sa vyskytnú v mojich prekladoch, lebo človek nie je neomylný tvor, vždy sa vyskytne nejaká chybyčka a ja sa ich budem snažiť naprávať k spokojnosti všetkých užívateľov PC.:-)

0/0
doporučit
8.1.2010 11:22

Otužování podle Wima Hofa je nebezpečné. Hrozí zástava, říká kardiolog Táborský

Premium Otužování je nejlepší prevence proti těžkému průběhu nemoci covid-19. Lidé mají větší šanci, že neskončí v nemocnici,...

Dětem, kterým pomáháte moc, mozek nepracuje správně, říká speciální pedagožka

Premium „Kdybychom k dětem v batolecím a předškolním věku přistupovali v některých oblastech víc ,postaru‘, měli bychom méně...

Váš syn bude žít jen pár týdnů. Zpověď matky zesnulého hokejisty Buchtely

Premium Přežít své dítě. Pro každého rodiče ta nejhorší představa. Teprve dvacetiletý hokejista Ondřej Buchtela zemřel loni v...

Právě čtete

      Mohlo by vás zajímat