náhledy
Zaměstnanci a dobrovolníci se chystají zavařovat jablka na štrúdl.
Autor: Marek Burza
Na čalamády si v bance vymysleli i nálepky.
Autor: Marek Burza
Banka od spisovatelky Florentiny zdarma získala i řadu jejích kuchařek, které účastníci kurzu mohou získat.
Autor: Marek Burza
Na kuchyni navazuje i jídelna, kde si uvařená jídla „žáci“ potom snědí.
Autor: Marek Burza
Řecké jogurty se do banky dostaly jen proto, že mají jen slovenské popisky, takže je nemohou vyskladnit v českém obchodě.
Autor: Marek Burza
erstvá zásilka sušenek. Nejsou prošlé, mají ještě asi dva měsíce do konce expirační doby.
Autor: Marek Burza
Jedno z aut, kterým svážejí potraviny z maloobchodů, je nabourané, nyní se snaží vybrat peníze na nové.
Autor: Marek Burza
Naplněné sklenice se zavíčkují a v konvektomatu zavaří.
Autor: Marek Burza
Do banky se dostává i koření, které má nějak poškozené obaly nebo ho obchod koupil jako vzorky.
Autor: Marek Burza
Zavařením se významně prodlouží trvanlivost potravin, které by jinak bylo třeba nakonec vyhodit. Takto se přibalují do balíčků, které se rozdávají lidem v nouzi.
Autor: Marek Burza
V kuchyni se vyrábějí čalamády z potravin, které se neudaly spotřebitelům.
Autor: Marek Burza