Úterý 7. dubna 2020, svátek má Heřman, Hermína
  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
  • Úterý 7. dubna 2020 Heřman, Hermína

Prodal jsem byt, abych měl na reklamu, vzpomíná majitel překladatelské firmy

aktualizováno 
Pavel Skřivánek si v roce 1994 založil jazykovou agenturu. Rozhodně v pravý čas. Doba byla novým firmám nakloněna. I když začátky nebyly jednoduché, je dnes vlastníkem jedné z největších jazykových agentur ve střední a východní Evropě.

Pavel Skřivánek | foto: iDNES.cz

Proč jste si v roce 1994 myslel, že je díra na trhu zrovna v překládání a tlumočení?
Skutečnost byla trošku jiná. Po vysoké škole jsem zkoušel různé profese, ale nemohl jsem najít nic, co by mi vyloženě vyhovovalo. Kamarád mi poradil, že bych mohl překládat a já původně začal s překlady pro jiné překladatelské agentury. Za ty se bohužel moc neplatilo, byla to taková divoká doba a tak jsem hledal řešení na vlastní pěst. Prodal jsem byt, koupil za velké peníze inzerát ve Zlatých stránkách a začal jsem úřadovat z bytu kamaráda na Smíchově.

Oproti konkurenci jsem se soustředil zejména na kvalitu, širokou nabídku jazyků a také flexibilitu, což byly pojmy, které v té době nebyly úplně běžné. Klienti moje služby začali postupně intuitivně vyhledávat. Takové to byly skrovné začátky před 15 lety.

Expandujete i do jiných zemí? Kde všude po světě máte pobočky?
Ano, ve světě jazyků je to téměř nutností. Během uplynulých let firma expandovala a zakládala dceřiné společnosti po celé Evropě, ale i v Číně a Americe. Najdete nás ve 14 zemích, v 53 městech po celém světě. Do budoucna máme i další plány, nicméně v tuto chvíli spíše vyčkáváme a uvidíme, jak se vyvine situace ve světové ekonomice.

Kde je o vaše služby největší zájem?
Zatím máme stále největší podíl zakázek v České republice, nicméně hodně úspěšní jsme i na západoevropských trzích, v Polsku, Pobaltí nebo v Americe.

Domníváte se, že dnes je ještě místo pro novou překladatelskou firmu?
Já bych do toho osobně asi nešel. Trh je nasycený, konkurence je obrovská, etablovaná ve všech oblastech a začínat od nuly v této nejisté době by bylo hodně riskantní. Pokud by ovšem přišel někdo s něčím hodně převratným, možná by se skulinka na trhu ještě našla.

Z kolika jazyků jste schopni přeložit text?
Běžně překládáme kombinace přibližně stovky jazyků, ovšem pokud u nás někdo poptá překlad do nestandardního jazyka, řekněme májštiny, jsme schopni zajistit překlad díky spolupráci s externími dodavateli, ať již přes angličtinu nebo jiný blízký jazyk.

Kolik jazyků ovládáte vy?
Kromě rodné češtiny ovládám čtyři další jazyky. Angličtinu, němčinu, francouzštinu a ruštinu.

Předpokládám, že máte hlavně externí překladatele. Kolik jich pro vás pracuje?
V našich databázích jich máme zhruba osm tisíc, nicméně kromě individuálních překladatelů jsme schopni zajistit překlady díky síti menších lokálních agentur, s kterými také spolupracujeme. Kromě toho zaměstnáváme i interní překladatele, například v Polsku.

Používáte na překlady i nějaký software?
Ano, používáme celou řadu překladatelských softwarů, které ovšem nejsou žádným překladovým strojem, ale spíše pomocnou rukou překladatele. Zhruba před rokem jsme získali licenci na světovou technologii pro zpracování překladů uzavřením smlouvy se společností Across. Mezi hlavní výhody této technologie patří jednotná terminologie, konzistence textů a rychlost překladu. Novinkou je možnost sdílet veškerou terminologii online, takže na překladu může pracovat celý tým překladatelů a korektorů, ve stejný čas ale třeba na různých místech světa, což celý proces urychlí a výsledek je i tak zcela konzistentní. Across je tak pro nás překladovým nástrojem číslo jedna.

Kolik procent práce dělá software a kolik překladatelé?
To se nedá takto definovat. V první řadě, žádný stroj za překladatele práci neodvede, pouze pomůže celý proces zefektivnit. Zajistí konzistenci terminologie i překladu jako celku. Vše záleží na tom, v jakém rozsahu se překládá, zda je vyvinutá terminologie, jak rozsáhlá je klientská překladová paměť vytvořená při předchozích překladech atd.

Kdo je Pavel Skřivánek

Pavel Skřivánek pochází z moravského Vyškova, vystudoval VŠE v Praze a v roce 1992 začal překládat a tlumočit. V roce 1994 založil jazykovou agenturu Skřivánek. Je ženatý, má 2 děti. Ve volném čase se věnuje sportu, zajímá se o ekonomiku, historii ekonomiky a politiky a o současný film.

V krizovém roce 1998 jste zvedli obrat o 100 procent. Daří se vám tak dobře i v této finanční krizi?
Nemohu říct, že by se nás krize vůbec nedotýkala, ale jsme mezinárodní společnost, proto je vliv krize rozdílný v jednotlivých regionech. Ve hře je spousta makro i mikroekonomických faktorů, které se odráží v chování našich klientů.

Firmy se ve snaze posílit vlastní obchod snaží hledat odbyt v zahraničí, a k tomu potřebují překlady a také jazykově vybavené zaměstnance, takže pro řadu klientů je to právě teď větší nutností než kdykoliv v minulosti. Je ale pravdou, že některé firmy projekty plánovaných překladů naopak odkládají, pro některé je krize naopak impulsem.

Jaký byl váš obrat za rok 2008?
V obratu je vidět, že se nám vrací investice do profesionality. Máme pevnou základnu stálých klientů, kteří oceňují naši spolehlivost, technologickou vybavenost, flexibilitu, dostupnost. Pravidelná spolupráce s námi také šetří jejich celkový rozpočet na překlady a chrání návratnost jejich investic. Důvěra našich klientů mě těší a chtěl bych jím tímto poděkovat. S obratem v roce 2008 jsem velmi spokojen, i když konkrétní hodnotu jmenovat nebudu, neboť je to naše obchodní tajemství.

Říká se, že prostřednictvím vaší firmy člověk získá lepší přehled o tom, co se v republice děje. Je to pravda?
Všem našim klientům zaručujeme absolutní diskrétnost, dodržujeme mlčenlivost, ochrana dat a záloh klienta je pro nás naprostou samozřejmostí. Navíc nepoužíváme jméno klienta ani jako referenci, pokud k tomu nedá sám klient výslovný souhlas. Tím je klient stoprocentně chráněn.

  • Nejčtenější

Před pár dny měli skvěle fungující gastropodnik, dnes bojují o přežití

Před čtyřmi lety Petra Pavičová opustila pozici manažerky v korporátu a s manželem založila FoodIN catering. Z nuly...

Z nápadu má práci na plný úvazek. Spustil i ponožkové tažení proti viru

Petr Janda patří k lidem, kteří se rozhodli postavit na vlastní nohy. Podniká už přes pět let a je úspěšný. Založil...

Bojím se nákazy koronavirem, musím do práce? Časté dotazy čtenářů

Mimořádná doba si žádá mimořádná řešení. Některé firmy jsou ale až příliš kreativní a vymýšlejí pravidla, která se...

Z trhů teče krev, může být hůř. Které investice jsou skryté nášlapné miny?

Neznalí investoři jsou lákáni líbivými a zaručenými výnosy, ale výsledkem někdy bývá zisk neodpovídající podstoupenému...

{NADPIS reklamního článku dlouhý přes dva řádky}

{POPISEK reklamního článku, také dlouhý přes dva a možná dokonce až tři řádky, končící na tři tečky...}

Chtěl po dvaceti letech jít k novému operátorovi, i tak mu hrozili pokutou

Výhodnou nabídku nového operátora musel zákazník odmítnout. Ten stávající chtěl totiž vyúčtovat tučnou pokutu za...

Premium

KOMENTÁŘ: Po dvou měsících přijde rozvrat. Nečekejme na pomoc, konejme!

Karanténní prázdniny může ekonomika státu vydržet měsíc. Po dvouměsíčním výpadku už hrozí naprostý rozvrat výroby,...

Premium

Španělská nepoučitelnost. Proč zde koronavirus řádí jako v Itálii nebo Číně

Dlouhé týdny Španělé sledovali, co se děje v Číně, Íránu a Itálii. Ale nepoučili se. Laxní politici opakují stejné...

Premium

Storno přijde draho, Češi nechají cestovkám desetitisíce za ­propadlé zájezdy

Přijít o desítky tisíc za neuskutečněné zájezdy je problém, se kterým se potýká řada českých klientů cestovních...

  • Další z rubriky

Za pobyt v karanténě přísluší stejné peníze jako na nemocenské

Nucený pobyt v karanténě na horách nebo u moře může na první pohled vypadat jako prodloužení dovolené v atraktivní...

Z nápadu má práci na plný úvazek. Spustil i ponožkové tažení proti viru

Petr Janda patří k lidem, kteří se rozhodli postavit na vlastní nohy. Podniká už přes pět let a je úspěšný. Založil...

Riskovala, ale vyšlo to. Teď musí odmítat i leckteré lukrativní zakázky

Je jí osmadvacet let a už stačila získat ocenění Podnikavá žena roku, a to hned dvakrát. Monika Srovnalová totiž začala...

Začínali ve sklepě, dnes mají dvě výrobní haly a stovku zaměstnanců

Před deseti lety Martin Wallner a Tomáš Huber, kamarádi z vysoké školy, napsali tak dobrou semestrální práci, že se...

Advantage Consulting, s.r.o.
INDIRECT PURCHASING MANAGER

Advantage Consulting, s.r.o.
Středočeský kraj
nabízený plat: 70 000 - 80 000 Kč

Česko patrně srazilo míru nakažlivosti viru na méně než polovinu

Model českých odborníků tvrdí, že v Česku se výrazně zpomalilo šíření viru SARS-CoV-2. Podle jejich údajů klesla...

Schillerová: Podpora OSVČ bude plošná, podmínka poklesu příjmů zmizí

Ministryně financí Alena Schillerová chystá po tlaku ze strany živnostníků výrazné zmírnění podmínek pro přiznání...

Služba kontroluje práci z domova. Jejímu výrobci lidé spílají

Koronavirus ji firmám vnutil, jenže mnohé firmy mají pocit, že kvůli práci z domova ztrácejí nad pracovní silou dohled....

Ornella Koktová je podruhé maminkou. Dítě dostalo severské jméno

Ornella Koktová (27) je dvojnásobnou maminkou. Po synovi Quentinovi (7) přivítali šťastní rodiče 1. dubna na svět...

Páté zvláštní poselství za 68 let vlády. Alžběta II. promluvila o koronaviru

Britská královna Alžběta II. (93) v neděli promluvila k veřejnosti. V předtočené nahrávce zdůraznila nutnost sebekázně...